Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 17. 19

19
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֖י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep


:
5414
תְּנִֽי־
Donne -
Vqv-2fs

לִ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵ֑·ךְ
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


.

/
3947
וַ·יִּקָּחֵ֣·הוּ
lui · il prit · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
2436
מֵ·חֵיקָ֗·הּ
son · sein · de
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,
5927
וַֽ·יַּעֲלֵ֨·הוּ֙
le · monta · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
5944
הָ·עֲלִיָּ֗ה
chambre haute · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
3427
יֹשֵׁ֣ב
habitait
Vqr-ms-a


,
8033
שָׁ֔ם

Adv
7901
וַ·יַּשְׁכִּבֵ֖·הוּ
le · coucha · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4296
מִטָּתֽ·וֹ
son · lit
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
lui413
dit559
:
Donne5414
-5414
moi
ton1121
fils1121
.
Et
il
le
prit3947
de
son
sein2436
,
et
le
monta5927
dans413
la
chambre5944
haute5944
834
il1931
habitait3427
,
et
le
coucha7901
sur5921
son
lit4296
.

Traduction révisée

Donne-moi ton fils, lui dit-il. Il le prit de ses bras, le monta dans la chambre haute où il habitait et le coucha sur son lit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale