Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 17. 20

20
7121
וַ·יִּקְרָ֥א
il cria · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:

/
3068
יְהוָ֣ה
Ô Éternel
Np


,
430
אֱלֹהָ֔·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


!
1571
הֲ֠·גַם
aussi · as - tu
Adv · Prti
5921
עַל־
sur
Prep
490
הָ·אַלְמָנָ֞ה
veuve · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
laquelle
Prtr
589
אֲנִ֨י
je
Prp-1cs
1481
מִתְגּוֹרֵ֥ר
séjourne
Vrr-ms-a
5973
עִמָּ֛·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
7489
הֲרֵע֖וֹתָ
fait venir du mal
Vhp-2ms


,
4191
לְ·הָמִ֥ית
mourir · en faisant
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנָֽ·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
cria7121
à413
l'
Éternel3068
,
et
dit559
:
Ô3068
Éternel3068
,
mon
Dieu430
!
as1571
-1571
tu
aussi1571
fait7489
venir7489
du
mal7489
sur5921
la
veuve490
chez834
laquelle834
je589
séjourne1481
,
en
faisant
mourir4191
son
fils1121
?

Traduction révisée

Il cria à l’Éternel, et dit : Ô Éternel, mon Dieu ! as-tu aussi fait venir du mal sur la veuve chez laquelle je séjourne, en faisant mourir son fils ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale