Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 17. 24

24
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
Élie
Np


:
6258
עַתָּה֙
Maintenant
Adv


,
2088
זֶ֣ה
à cela
Prd-xms
3045
יָדַ֔עְתִּי
je connais
Vqp-1cs
3588
כִּ֛י
que
Conj
376
אִ֥ישׁ
un homme de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
859
אָ֑תָּה
tu es
Prp-2ms


,

/
1697
וּ·דְבַר־
la parole de · et que
Nc-ms-c · Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6310
בְּ·פִ֖י·ךָ
ta · bouche · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
571
אֱמֶֽת
la vérité
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme802
dit559
à413
Élie452
:
Maintenant6258
,
à
cela2088
je
connais3045
que3588
tu
es859
un
homme376
de
Dieu430
,
et
que
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
dans
ta6310
bouche6310
est571
la
vérité571
.
§

Traduction révisée

La femme dit à Élie : Maintenant, à cela je sais que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l’Éternel dans ta bouche est la vérité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale