559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
452
אֵלִיָּ֨הוּ
Élie
Np
,
8664
הַ·תִּשְׁבִּ֜י
Thishbite · le
Ng-ms-a · Prtd
,
8453
מִ·תֹּשָׁבֵ֣י
les habitants de · d' entre
Nc-mp-c · Prep
1568
גִלְעָד֮
Galaad
Np
,
413
אֶל־
à
Prep
256
אַחְאָב֒
Achab
Np
:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5975
עָמַ֣דְתִּי
je me tiens
Vqp-1cs
,
6440
לְ·פָנָ֔י·ו
lui · – · devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
518
אִם־
ne pas
Conj
1961
יִהְיֶ֛ה
qu' il y aura
Vqi-3ms
8141
הַ·שָּׁנִ֥ים
années - · les
Nc-fp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
2919
טַ֣ל
rosée
Nc-ms-a
4306
וּ·מָטָ֑ר
pluie · et
Nc-ms-a · Conj
,
/
3588
כִּ֖י
sinon
Conj
518
אִם־
–
Conj
6310
לְ·פִ֥י
l'ordre de · selon
Nc-ms-c · Prep
1697
דְבָרִֽ·י
ma · parole
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
Élie, le Thishbite, d’entre les habitants de Galaad, dit à Achab : [Aussi vrai que] l’Éternel, le Dieu d’Israël, devant qui je me tiens, est vivant, il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée