Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 17. 10

10
6965
וַ·יָּ֣קָם ׀
il se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
6886
צָרְפַ֗תָ·ה
à · Sarepta
Sfxd · Np


;
935
וַ·יָּבֹא֙
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
6607
פֶּ֣תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


;
2009
וְ·הִנֵּֽה־
voici · et
Prtm · Conj


,
8033
שָׁ֛ם

Adv
802
אִשָּׁ֥ה
une femme
Nc-fs-a
490
אַלְמָנָ֖ה
veuve
Nc-fs-a
7197
מְקֹשֶׁ֣שֶׁת
qui ramassait
Vmr-fs-c
6086
עֵצִ֑ים
du bois
Nc-mp-a


;

/
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
il cria · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֨י·הָ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
559
וַ·יֹּאמַ֔ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3947
קְחִי־
Prends -
Vqv-2fs
4994
נָ֨א
je te prie
Prte

לִ֧·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep


,
4592
מְעַט־
un peu d'
Nc-ms-c
4325
מַ֛יִם
eau
Nc-mp-a
3627
בַּ·כְּלִ֖י
un vase · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
8354
וְ·אֶשְׁתֶּֽה
je boirai · et
Vqh-1cs · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
se6965
leva6965
et
s'3212
en3212
alla3212
à
Sarepta6886
;
et
il
vint935
à413
l'
entrée6607
de
la
ville5892
;
et
voici2009
,
[
il
y
avait
]
8033
une
femme802
veuve490
qui
ramassait7197
du
bois6086
;
et
il
lui413
cria7121
et
dit559
:
Prends3947
-3947
moi
,
je
te4994
prie4994
,
un
peu4592
d'
eau4325
dans3627
un
vase3627
,
afin
que
je
boive8354
.

Traduction révisée

Il se leva et s’en alla à Sarepta ; il vint à l’entrée de la ville ; et voici, [il y avait] là une femme veuve qui ramassait du bois ; il lui cria et dit : Prends pour moi, je te prie, un peu d’eau dans un vase, afin que je boive.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale