Néhémie 5
1961
וַ·תְּהִ֨י
il y eut · Et
Vqw-3fs · Conj
6818
צַעֲקַ֥ת
un cri
Nc-fs-c
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
802
וּ·נְשֵׁי·הֶ֖ם
leurs · femmes · et de
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
1419
גְּדוֹלָ֑ה
grand
Adja-fs-a
/
413
אֶל־
contre
Prep
251
אֲחֵי·הֶ֖ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
3064
הַ·יְּהוּדִֽים
Juifs · les
Ng-mp-a · Prtd
,
׃
.
3426
וְ·יֵשׁ֙
il y avait · Et
Prtm · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
559
אֹמְרִ֔ים
disaient
Vqr-mp-a
:
1121
בָּנֵ֥י·נוּ
nos · fils
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
1323
וּ·בְנֹתֵ֖י·נוּ
nos · filles · et
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Conj
,
587
אֲנַ֣חְנוּ
nous sommes
Prp-1cp
7227
רַבִּ֑ים
nombreux
Adja-mp-a
,
/
3947
וְ·נִקְחָ֥ה
nous demandons · et
Vqh-1cp · Conj
1715
דָגָ֖ן
du blé
Nc-ms-a
398
וְ·נֹאכְלָ֥ה
nous mangions · afin que
Vqh-1cp · Conj
2421
וְ·נִחְיֶֽה
nous vivions · et que
Vqi-1cp · Conj
׃
.
3426
וְ·יֵשׁ֙
il y avait · Et
Prtm · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
559
אֹמְרִ֔ים
disaient
Vqr-mp-a
:
7704
שְׂדֹתֵ֛י·נוּ
nos · champs
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3754
וּ·כְרָמֵ֥י·נוּ
nos · vignes · et
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Conj
1004
וּ·בָתֵּ֖י·נוּ
nos · maisons · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Conj
587
אֲנַ֣חְנוּ
Nous
Prp-1cp
6148
עֹרְבִ֑ים
avons dû engager
Vqr-mp-a
/
3947
וְ·נִקְחָ֥ה
nous procurer · pour
Vqh-1cp · Conj
1715
דָגָ֖ן
du blé
Nc-ms-a
7458
בָּ·רָעָֽב
la disette · dans
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
3426
וְ·יֵשׁ֙
il y avait · Et
Prtm · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
559
אֹמְרִ֔ים
disaient
Vqr-mp-a
:
3867
לָוִ֥ינוּ
Nous avons emprunté
Vqp-1cp
3701
כֶ֖סֶף
de l' argent
Nc-ms-a
4060
לְ·מִדַּ֣ת
le tribut · pour
Nc-fs-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
/
7704
שְׂדֹתֵ֖י·נוּ
sur nos · champs
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3754
וּ·כְרָמֵֽי·נוּ
nos · vignes · et
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Conj
׃
;
6258
וְ·עַתָּ֗ה
pourtant · et
Adv · Conj
1320
כִּ·בְשַׂ֤ר
la chair de · est comme
Nc-ms-c · Prep
251
אַחֵ֨י·נוּ֙
nos · frères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
1320
בְּשָׂרֵ֔·נוּ
notre · chair
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
1121
כִּ·בְנֵי·הֶ֖ם
leurs · fils · comme
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
1121
בָּנֵ֑י·נוּ
nos · fils
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
;
/
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
587
אֲנַ֣חְנוּ
nous
Prp-1cp
3533
כֹ֠בְשִׁים
réduisons
Vqr-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
1121
בָּנֵ֨י·נוּ
nos · fils
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1323
בְּנֹתֵ֜י·נוּ
nos · filles
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
5650
לַ·עֲבָדִ֗ים
la servitude · à
Nc-mp-a · Prep
,
3426
וְ·יֵ֨שׁ
il y a · et
Prtm · Conj
1323
מִ·בְּנֹתֵ֤י·נוּ
nos · filles · parmi
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Prep
,
3533
נִכְבָּשׁוֹת֙
qui sont asservies
VNs-fp-a
,
369
וְ·אֵ֣ין
n' pas · et
Prtn · Conj
410
לְ·אֵ֣ל
– · il est au pouvoir de
Nc-ms-c · Prep
3027
יָדֵ֔·נוּ
nos · mains
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
,
7704
וּ·שְׂדֹתֵ֥י·נוּ
nos · champs · car
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Conj
3754
וּ·כְרָמֵ֖י·נוּ
nos · vignes · et
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Conj
312
לַ·אֲחֵרִֽים
d'autres · pour
Adja-mp-a · Prep
׃
.
2734
וַ·יִּ֥חַר
je fus irrité · Et
Vqw-3ms · Conj
לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv
/
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
– · lorsque
Prtr · Prep
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
j' entendis
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
2201
זַֽעֲקָתָ֔·ם
leur · cri
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
1697
הַ·דְּבָרִ֥ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
׃
.
4427
וַ·יִּמָּלֵ֨ךְ
se consulta · Et
VNw-3ms · Conj
3820
לִבִּ֜·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עָלַ֗·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
,
7378
וָ·אָרִ֨יבָ·ה֙
je · querellai · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
854
אֶת־
–
Prep
2715
הַ·חֹרִ֣ים
nobles · les
Nc-mp-a · Prtd
854
וְ·אֶת־
– · et
Prep · Conj
5461
הַ·סְּגָנִ֔ים
chefs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וָ·אֹמְרָ֣·ה
– · je dis · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
4855
מַשָּׁ֥א
de l' intérêt
Nc-ms-a
376
אִישׁ־
chacun
Nc-ms-a
251
בְּ·אָחִ֖י·ו
son · frère · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
859
אַתֶּ֣ם
Vous
Prp-2mp
5383
ketiv[נשאים]
–
Vqr-mp-a
!
5383
qere(נֹשִׁ֑ים)
exigez
Vqr-mp-a
/
5414
וָ·אֶתֵּ֥ן
je opposai · Et
Vqw-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
6952
קְהִלָּ֥ה
une congrégation
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָֽה
grande
Adja-fs-a
׃
;
559
וָ·אֹמְרָ֣·ה
– · je dis · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
לָ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
587
אֲנַ֣חְנוּ
Nous
Prp-1cp
7069
קָ֠נִינוּ
avons racheté
Vqp-1cp
,
853
אֶת־
–
Prto
251
אַחֵ֨י·נוּ
nos · frères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3064
הַ·יְּהוּדִ֜ים
Juifs · les
Ng-mp-a · Prtd
4376
הַ·נִּמְכָּרִ֤ים
avaient été vendus · qui
VNs-mp-a · Prtd
1471
לַ·גּוֹיִם֙
nations · aux
Nc-mp-a · Prepd
1767
כְּ·דֵ֣י
les moyens · selon
Nc-ms-c · Prep
בָ֔·נוּ
nous · parmi
Sfxp-1cp · Prep
,
1571
וְ·גַם־
vous - mêmes · et
Prta · Conj
859
אַתֶּ֛ם
vous
Prp-2mp
4376
תִּמְכְּר֥וּ
voulez vendre
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
251
אֲחֵי·כֶ֖ם
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
?
4376
וְ·נִמְכְּרוּ־
ils se vendraient · Et
VNq-3cp · Conj
לָ֑·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
?
/
2790
וַֽ·יַּחֲרִ֔ישׁוּ
ils se turent · Et
Vhw-3mp · Conj
3808
וְ·לֹ֥א
ne rien · et
Prtn · Conj
4672
מָצְא֖וּ
trouvèrent
Vqp-3cp
1697
דָּבָֽר
une parole
Nc-ms-a
׃
.
559
qere(וָ·אוֹמַ֕ר)
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
559
ketiv[ו·יאמר]
– · –
Vqw-3ms · Conj
:
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
2896
ט֥וֹב
est bien
Adja-ms-a
1697
הַ·דָּבָ֖ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
6213
עֹשִׂ֑ים
faites
Vqr-mp-a
.
/
3808
הֲ·ל֞וֹא
Ne devriez - vous pas · –
Prtn · Prti
3374
בְּ·יִרְאַ֤ת
la crainte de · dans
Nc-fs-c · Prep
430
אֱלֹהֵ֨י·נוּ֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3212
תֵּלֵ֔כוּ
marcher
Vqi-2mp
,
2781
מֵ·חֶרְפַּ֖ת
l' opprobre · dans
Nc-fs-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֥ם
nations · parmi les
Nc-mp-a · Prtd
341
אוֹיְבֵֽי·נוּ
nous · qui sont ennemies
Sfxp-1cp · Vqr-mp-c
׃
?
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
589
אֲנִי֙
Moi
Prp-1cs
,
251
אַחַ֣·י
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5288
וּ·נְעָרַ֔·י
mes · jeunes hommes · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
,
5383
נֹשִׁ֥ים
nous pourrions exiger comme intérêt
Vqr-mp-a
בָּ·הֶ֖ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
,
3701
כֶּ֣סֶף
de l' argent
Nc-ms-a
1715
וְ·דָגָ֑ן
du blé · et
Nc-ms-a · Conj
.
/
5800
נַֽעַזְבָה־
Laissons
Vqh-1cp
,
4994
נָּ֖א
je vous prie
Prtj
,
853
אֶת־
–
Prto
4855
הַ·מַּשָּׁ֥א
usure · l'
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
7725
הָשִׁיבוּ֩
Rendez -
Vhv-2mp
4994
נָ֨א
je vous prie
Prte
לָ·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
,
3117
כְּ·הַ·יּ֗וֹם
– · aujourd' hui même · –
Nc-ms-a · Prtd · Prep
,
7704
שְׂדֹתֵי·הֶ֛ם
leurs · champs
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
3754
כַּרְמֵי·הֶ֥ם
leurs · vignes
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
,
2132
זֵיתֵי·הֶ֖ם
leurs · oliviers
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
1004
וּ·בָתֵּי·הֶ֑ם
leurs · maisons · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
,
/
3967
וּ·מְאַ֨ת
le centième de · et
Adjc-bs-c · Conj
3701
הַ·כֶּ֤סֶף
argent · l'
Nc-ms-a · Prtd
1715
וְ·הַ·דָּגָן֙
blé · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
8492
הַ·תִּיר֣וֹשׁ
moût · le
Nc-ms-a · Prtd
3323
וְ·הַ·יִּצְהָ֔ר
huile · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
859
אַתֶּ֖ם
vous
Prp-2mp
5383
נֹשִׁ֥ים
avez exigé comme intérêt
Vqr-mp-a
בָּ·הֶֽם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
7725
נָשִׁ֗יב
Nous rendrons
Vhi-1cp
וּ·מֵ·הֶם֙
eux · d' · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
3808
לֹ֣א
ne rien
Prtn
1245
נְבַקֵּ֔שׁ
nous demanderons
Vpi-1cp
;
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
6213
נַעֲשֶׂ֔ה
nous ferons
Vqi-1cp
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · comme
Prtr · Prep
859
אַתָּ֣ה
tu
Prp-2ms
559
אוֹמֵ֑ר
as dit
Vqr-ms-a
.
/
7121
וָ·אֶקְרָא֙
j' appelai · Et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7650
וָֽ·אַשְׁבִּיעֵ֔·ם
les · je fis jurer · et
Sfxp-3mp · Vhw-1cs · Conj
6213
לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · de
Vqc · Prep
1697
כַּ·דָּבָ֥ר
la parole · selon
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · cette
Prd-xms · Prtd
׃
.
1571
גַּם־
aussi
Prta
2684
חָצְנִ֣·י
– · le pan de ma robe
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5287
נָעַ֗רְתִּי
Je secouai
Vqp-1cs
,
559
וָֽ·אֹמְרָ֡·ה
je · dis · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
:
3602
כָּ֣כָה
ainsi
Adv
5287
יְנַעֵ֪ר
Que secoue
Vpi-3ms
430
הָֽ·אֱלֹהִ֟ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
376
הָ·אִישׁ֩
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
6965
יָקִ֜ים
accomplira
Vhi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֗ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
1004
מִ·בֵּית·וֹ֙
sa · maison · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
3018
וּ·מִ֣·יגִיע֔·וֹ
son · fruit de labeur · du · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
,
3602
וְ·כָ֛כָה
ainsi · et
Adv · Conj
1961
יִהְיֶ֥ה
qu' il soit
Vqi-3ms
5287
נָע֖וּר
secoué
Vqs-ms-a
7386
וָ·רֵ֑ק
à vide · et
Adja-ms-a · Conj
!
/
559
וַ·יֹּאמְר֨וּ
dit · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָֽל־
toute
Nc-ms-c
6951
הַ·קָּהָ֜ל
congrégation · la
Nc-ms-a · Prtd
:
543
אָמֵ֗ן
Amen
Adv
!
1984
וַֽ·יְהַלְלוּ֙
ils louèrent · Et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
.
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
fit · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1697
כַּ·דָּבָ֥ר
la parole · selon
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
1571
גַּ֞ם
aussi
Prta
3117
מִ·יּ֣וֹם ׀
le jour · Dès
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
6680
צִוָּ֣ה
fus établi
Vpp-3ms
853
אֹתִ֗·י
je · –
Sfxp-1cs · Prto
1961
לִ·הְי֣וֹת
être · d'
Vqc · Prep
6346
פֶּחָ·ם֮
leur · gouverneur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3063
יְהוּדָה֒
Juda
Np
,
8141
מִ·שְּׁנַ֣ת
la année · depuis
Nc-fs-c · Prep
6242
עֶשְׂרִ֗ים
vingtième
Adjc-bp-a
5704
וְ֠·עַד
jusqu' à · et
Prep · Conj
8141
שְׁנַ֨ת
la année
Nc-fs-c
7970
שְׁלֹשִׁ֤ים
trente -
Adjc-bp-a
8147
וּ·שְׁתַּ֨יִם֙
deuxième · et
Adjc-fd-a · Conj
783
לְ·אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא
Artaxerxès · de
Np · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
8141
שָׁנִ֖ים
pendant ans
Nc-fp-a
8147
שְׁתֵּ֣ים
deux
Adjc-fd-a
6240
עֶשְׂרֵ֑ה
dix
Adjc-fs-a
,
/
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
,
251
וְ·אַחַ֔·י
mes · frères · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
,
3899
לֶ֥חֶם
le pain
Nc-bs-c
6346
הַ·פֶּ֖חָה
gouverneur · du
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
398
אָכַֽלְתִּי
nous avons mangé
Vqp-1cs
׃
.
6346
וְ·הַ·פַּחוֹת֩
gouverneurs · les · Mais
Nc-mp-a · Prtd · Conj
7223
הָ·רִאשֹׁנִ֨ים
premiers · les
Adja-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui avaient été
Prtr
6440
לְ·פָנַ֜·י
moi · – · avant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
3513
הִכְבִּ֣ידוּ
avaient été à charge
Vhp-3cp
5921
עַל־
à
Prep
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3947
וַ·יִּקְח֨וּ
ils avaient pris · et
Vqw-3mp · Conj
מֵ·הֶ֜ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
3899
בְּ·לֶ֤חֶם
pain · du
Nc-bs-a · Prep
3196
וָ·יַ֨יִן֙
du vin · et
Nc-ms-a · Conj
,
310
אַחַר֙
de plus
Prep
,
3701
כֶּֽסֶף־
d' argent
Nc-ms-a
8255
שְׁקָלִ֣ים
sicles
Nc-mp-a
705
אַרְבָּעִ֔ים
quarante
Adjc-bp-a
;
1571
גַּ֥ם
aussi
Prta
5288
נַעֲרֵי·הֶ֖ם
leurs · jeunes hommes
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
7980
שָׁלְט֣וּ
dominaient
Vqp-3cp
5921
עַל־
sur
Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
.
/
589
וַ·אֲנִי֙
moi · Mais
Prp-1cs · Conj
,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
6213
עָשִׂ֣יתִי
je ai fait
Vqp-1cs
3651
כֵ֔ן
ainsi
Adv
,
6440
מִ·פְּנֵ֖י
cause de · à
Nc-bp-c · Prep
3374
יִרְאַ֥ת
la crainte de
Nc-fs-c
430
אֱלֹהִֽים
Dieu
Nc-mp-a
׃
.
1571
וְ֠·גַם
aussi · Et
Prta · Conj
4399
בִּ·מְלֶ֜אכֶת
le travail de · dans
Nc-fs-c · Prep
2346
הַ·חוֹמָ֤ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּאת֙
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd
2388
הֶחֱזַ֔קְתִּי
j' ai tenu ferme
Vhp-1cs
,
7704
וְ·שָׂדֶ֖ה
un champ · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7069
קָנִ֑ינוּ
nous avons acheté
Vqp-1cp
,
/
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5288
נְעָרַ֔·י
mes · jeunes hommes
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
6908
קְבוּצִ֥ים
étaient rassemblés
Vqs-mp-a
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
5921
עַל־
pour
Prep
4399
הַ·מְּלָאכָֽה
ouvrage · l'
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
3064
וְ·הַ·יְּהוּדִ֨ים
Juifs · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
5461
וְ·הַ·סְּגָנִ֜ים
chefs · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
3967
מֵאָ֧ה
cent
Adjc-bs-a
2572
וַ·חֲמִשִּׁ֣ים
cinquante · et
Adjc-bp-a · Conj
376
אִ֗ישׁ
hommes
Nc-ms-a
935
וְ·הַ·בָּאִ֥ים
venaient · ceux qui · outre
Vqr-mp-a · Prtd · Conj
413
אֵלֵ֛י·נוּ
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep
4480
מִן־
du milieu
Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֥ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
5439
סְבִיבֹתֵ֖י·נוּ
nous · entouraient
Sfxp-1cp · Nc-bp-c
5921
עַל־
à
Prep
7979
שֻׁלְחָנִֽ·י
ma · table
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
׃
.
834
וַ·אֲשֶׁר֩
ce qui · Or
Prtr · Conj
1961
הָיָ֨ה
était
Vqp-3ms
6213
נַעֲשֶׂ֜ה
apprêté
VNs-ms-a
3117
לְ·י֣וֹם
un jour · pour
Nc-ms-a · Prep
,
259
אֶחָ֗ד
c' était un
Adjc-ms-a
7794
שׁ֣וֹר
boeuf
Nc-ms-a
,
259
אֶחָ֞ד
un
Adjc-ms-a
6629
צֹ֠אן
moutons
Nc-bs-a
8337
שֵׁשׁ־
six
Adjc-fs-a
1305
בְּרֻר֤וֹת
choisis
Vqs-fp-a
;
6833
וְ·צִפֳּרִים֙
de la volaille · et
Nc-bp-a · Conj
6213
נַֽעֲשׂוּ־
on apprêtait
VNp-3cp
לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
996
וּ·בֵ֨ין
entre · et
Prep · Conj
,
6235
עֲשֶׂ֧רֶת
dix
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֛ים
jours
Nc-mp-a
,
3605
בְּ·כָל־
toutes sortes de · avec
Nc-ms-c · Prep
3196
יַ֖יִן
vins
Nc-ms-a
7235
לְ·הַרְבֵּ֑ה
abondance · en
Vha · Prep
;
/
5973
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
2088
זֶ֗ה
cela
Prd-xms
,
3899
לֶ֤חֶם
le pain de
Nc-bs-c
6346
הַ·פֶּחָה֙
gouverneur · le
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֣א
n' point
Prtn
1245
בִקַּ֔שְׁתִּי
je ai réclamé
Vpp-1cs
,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
3513
כָֽבְדָ֥ה
pesait lourdement
Vqp-3fs
5656
הָ·עֲבֹדָ֖ה
service · le
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
2142
זָכְרָ·ה־
– · Souviens - toi
Sfxh · Vqv-2ms
לִּ֥·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
430
אֱלֹהַ֖·י
ô mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
2896
לְ·טוֹבָ֑ה
bien · en
Adja-fs-a · Prep
,
/
3605
כֹּ֥ל
de tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָשִׂ֖יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
5921
עַל־
pour
Prep
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
׃
!
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby