3426
וְ·יֵשׁ֙
il y avait · Et
Prtm · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
559
אֹמְרִ֔ים
disaient
Vqr-mp-a
:
1121
בָּנֵ֥י·נוּ
nos · fils
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
1323
וּ·בְנֹתֵ֖י·נוּ
nos · filles · et
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Conj
,
587
אֲנַ֣חְנוּ
nous sommes
Prp-1cp
7227
רַבִּ֑ים
nombreux
Adja-mp-a
,
/
3947
וְ·נִקְחָ֥ה
nous demandons · et
Vqh-1cp · Conj
1715
דָגָ֖ן
du blé
Nc-ms-a
398
וְ·נֹאכְלָ֥ה
nous mangions · afin que
Vqh-1cp · Conj
2421
וְ·נִחְיֶֽה
nous vivions · et que
Vqi-1cp · Conj
׃
.
Et il y en avait qui disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux, et nous demandons du blé afin que nous mangions et que nous vivions.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby