4427
וַ·יִּמָּלֵ֨ךְ
se consulta · Et
VNw-3ms · Conj
3820
לִבִּ֜·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עָלַ֗·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
,
7378
וָ·אָרִ֨יבָ·ה֙
je · querellai · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
854
אֶת־
–
Prep
2715
הַ·חֹרִ֣ים
nobles · les
Nc-mp-a · Prtd
854
וְ·אֶת־
– · et
Prep · Conj
5461
הַ·סְּגָנִ֔ים
chefs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וָ·אֹמְרָ֣·ה
– · je dis · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
4855
מַשָּׁ֥א
de l' intérêt
Nc-ms-a
376
אִישׁ־
chacun
Nc-ms-a
251
בְּ·אָחִ֖י·ו
son · frère · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
859
אַתֶּ֣ם
Vous
Prp-2mp
5383
ketiv[נשאים]
–
Vqr-mp-a
!
5383
qere(נֹשִׁ֑ים)
exigez
Vqr-mp-a
/
5414
וָ·אֶתֵּ֥ן
je opposai · Et
Vqw-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
6952
קְהִלָּ֥ה
une congrégation
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָֽה
grande
Adja-fs-a
׃
;
Et mon cœur prit conseil en moi-même, et je fis des reproches aux nobles et aux chefs, et je leur dis : Vous exigez de l’intérêt, chacun de son frère ! Et je leur opposai une grande assemblée ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby