559
וָ·אֹמְרָ֣·ה
– · je dis · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
לָ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
587
אֲנַ֣חְנוּ
Nous
Prp-1cp
7069
קָ֠נִינוּ
avons racheté
Vqp-1cp
,
853
אֶת־
–
Prto
251
אַחֵ֨י·נוּ
nos · frères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3064
הַ·יְּהוּדִ֜ים
Juifs · les
Ng-mp-a · Prtd
4376
הַ·נִּמְכָּרִ֤ים
avaient été vendus · qui
VNs-mp-a · Prtd
1471
לַ·גּוֹיִם֙
nations · aux
Nc-mp-a · Prepd
1767
כְּ·דֵ֣י
les moyens · selon
Nc-ms-c · Prep
בָ֔·נוּ
nous · parmi
Sfxp-1cp · Prep
,
1571
וְ·גַם־
vous - mêmes · et
Prta · Conj
859
אַתֶּ֛ם
vous
Prp-2mp
4376
תִּמְכְּר֥וּ
voulez vendre
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
251
אֲחֵי·כֶ֖ם
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
?
4376
וְ·נִמְכְּרוּ־
ils se vendraient · Et
VNq-3cp · Conj
לָ֑·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
?
/
2790
וַֽ·יַּחֲרִ֔ישׁוּ
ils se turent · Et
Vhw-3mp · Conj
3808
וְ·לֹ֥א
ne rien · et
Prtn · Conj
4672
מָצְא֖וּ
trouvèrent
Vqp-3cp
1697
דָּבָֽר
une parole
Nc-ms-a
׃
.
et je leur dis : Nous avons racheté, selon notre pouvoir, nos frères, les Juifs, qui avaient été vendus aux nations ; et vous voulez vous-mêmes vendre vos frères ? Et c’est à nous qu’ils se vendraient ?Et ils se turent et ne trouvèrent rien à dire.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée