Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 5. 4

4
3426
וְ·יֵשׁ֙
il y avait · Et
Prtm · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
559
אֹמְרִ֔ים
disaient
Vqr-mp-a


:
3867
לָוִ֥ינוּ
Nous avons emprunté
Vqp-1cp
3701
כֶ֖סֶף
de l' argent
Nc-ms-a
4060
לְ·מִדַּ֣ת
le tribut · pour
Nc-fs-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd

/
7704
שְׂדֹתֵ֖י·נוּ
sur nos · champs
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3754
וּ·כְרָמֵֽי·נוּ
nos · vignes · et
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
en
avait3426
qui834
disaient559
:
Nous
avons3867
emprunté3867
de
l'
argent3701
sur7704
nos7704
champs7704
et
nos3754
vignes3754
pour
le
tribut4060
du
roi4428
;

Traduction révisée

Et il y en avait qui disaient : Nous avons emprunté de l’argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale