Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 5. 12

12
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
7725
נָשִׁ֗יב
Nous rendrons
Vhi-1cp

וּ·מֵ·הֶם֙
eux · d' · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
3808
לֹ֣א
ne rien
Prtn
1245
נְבַקֵּ֔שׁ
nous demanderons
Vpi-1cp


;
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
6213
נַעֲשֶׂ֔ה
nous ferons
Vqi-1cp


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · comme
Prtr · Prep
859
אַתָּ֣ה
tu
Prp-2ms
559
אוֹמֵ֑ר
as dit
Vqr-ms-a


.

/
7121
וָ·אֶקְרָא֙
j' appelai · Et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd


,
7650
וָֽ·אַשְׁבִּיעֵ֔·ם
les · je fis jurer · et
Sfxp-3mp · Vhw-1cs · Conj
6213
לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · de
Vqc · Prep
1697
כַּ·דָּבָ֥ר
la parole · selon
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · cette
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
dirent559
:
Nous
les
rendrons7725
et
nous
ne3808
leur
demanderons1245
rien3808
;
nous
ferons6213
ainsi3651
,
comme 834
tu859
l'
as559
dit559
.
Et
j'7121
appelai7121
les
sacrificateurs3548
,
et
je
les
fis7650
jurer7650
de
faire6213
selon1697
cette 2088
parole1697
.

Traduction révisée

Et ils dirent : Nous les rendrons et nous ne leur demanderons rien ; nous ferons ainsi, comme tu l’as dit. Et j’appelai les sacrificateurs, et je les fis jurer de faire selon cette parole.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale