Néhémie 4
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva que · Mais
Vqw-3ms · Conj
,
834
כַ·אֲשֶׁ֣ר
– · lorsque
Prtr · Prep
8085
שָׁמַ֣ע
apprirent
Vqp-3ms
5571
סַנְבַלַּ֡ט
Sanballat
Np
2900
וְ֠·טוֹבִיָּה
Tobija · et
Np · Conj
,
6163
וְ·הָ·עַרְבִ֨ים
Arabes · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
,
5984
וְ·הָ·עַמֹּנִ֜ים
Ammonites · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
,
796
וְ·הָ·אַשְׁדּוֹדִ֗ים
Asdodiens · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
5927
עָלְתָ֤ה
avançait
Vqp-3fs
724
אֲרוּכָה֙
la réparation
Nc-fs-a
2346
לְ·חֹמ֣וֹת
murs de · des
Nc-fp-c · Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
3588
כִּי־
que
Conj
2490
הֵחֵ֥לּוּ
commençaient
Vhp-3cp
6555
הַ·פְּרֻצִ֖ים
brèches · les
Vqs-mp-a · Prtd
5640
לְ·הִסָּתֵ֑ם
se fermer · à
VNc · Prep
,
/
2734
וַ·יִּ֥חַר
dans une colère · alors
Vqw-3ms · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3966
מְאֹֽד
grande
Adv
׃
;
7194
וַ·יִּקְשְׁר֤וּ
ils se liguèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3605
כֻלָּ·ם֙
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3162
יַחְדָּ֔ו
ensemble
Adv
935
לָ·ב֖וֹא
venir · pour
Vqc · Prep
3898
לְ·הִלָּחֵ֣ם
faire la guerre · pour
VNc · Prep
3389
בִּ·ירוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · contre
Np · Prep
/
6213
וְ·לַ·עֲשׂ֥וֹת
causer · pour · et
Vqc · Prep · Conj
ל֖·וֹ
elle · à
Sfxp-3ms · Prep
8442
תּוֹעָֽה
du dommage
Nc-fs-a
׃
.
6419
וַ·נִּתְפַּלֵּ֖ל
nous avons prié · Et
Vtw-1cp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
/
5975
וַ·נַּעֲמִ֨יד
nous avons établi · et
Vhw-1cp · Conj
4929
מִשְׁמָ֧ר
une garde
Nc-ms-a
5921
עֲלֵי·הֶ֛ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
,
3119
יוֹמָ֥ם
jour
Adv
3915
וָ·לַ֖יְלָה
nuit · et
Nc-ms-a · Conj
,
6440
מִ·פְּנֵי·הֶֽם
eux · cause d' · à
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
:
3782
כָּשַׁל֙
faiblissent
Vqp-3ms
3581
כֹּ֣חַ
Les forces de
Nc-ms-c
5449
הַ·סַּבָּ֔ל
porteurs de fardeaux · les
Nc-ms-a · Prtd
,
6083
וְ·הֶ·עָפָ֖ר
décombres · de · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7235
הַרְבֵּ֑ה
il y a beaucoup
Vha
:
/
587
וַ·אֲנַ֨חְנוּ֙
nous · et
Prp-1cp · Conj
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
3201
נוּכַ֔ל
pouvons
Vqi-1cp
1129
לִ·בְנ֖וֹת
bâtir · pour
Vqc · Prep
2346
בַּ·חוֹמָֽה
muraille · la
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
disaient · Et
Vqw-3mp · Conj
6862
צָרֵ֗י·נוּ
nos · ennemis
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
:
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3045
יֵדְעוּ֙
Ils sauront
Vqi-3mp
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
יִרְא֔וּ
verront
Vqi-3mp
,
5704
עַ֛ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
935
נָב֥וֹא
nous arrivions
Vqi-1cp
413
אֶל־
au
Prep
8432
תּוֹכָ֖·ם
eux · milieu d'
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
:
2026
וַ·הֲרַגְנ֑וּ·ם
les · nous tuerons · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cp · Conj
,
/
7673
וְ·הִשְׁבַּ֖תְנוּ
nous ferons cesser · et
Vhq-1cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4399
הַ·מְּלָאכָֽה
ouvrage · l'
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁר־
comme · que
Prtr · Prep
,
935
בָּ֣אוּ
vinrent
Vqp-3cp
3064
הַ·יְּהוּדִ֔ים
Juifs · les
Ng-mp-a · Prtd
3427
הַ·יֹּשְׁבִ֖ים
habitaient · qui
Vqr-mp-a · Prtd
681
אֶצְלָ֑·ם
eux · près d'
Sfxp-3mp · Prep
/
559
וַ·יֹּ֤אמְרוּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
לָ֨·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
6235
עֶ֣שֶׂר
dix
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֔ים
fois
Nc-fp-a
,
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקֹמ֖וֹת
lieux · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
d' où
Prtr
7725
תָּשׁ֥וּבוּ
ils revenaient
Vqi-2mp
5921
עָלֵֽי·נוּ
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep
׃
,
5975
וָֽ·אַעֲמִ֞יד
j' établis · –
Vhw-1cs · Conj
8482
מִֽ·תַּחְתִּיּ֧וֹת
bas · dans
Adja-fp-a · Prep
4725
לַ·מָּק֛וֹם
endroits · les
Nc-ms-a · Prepd
,
310
מֵ·אַחֲרֵ֥י
derrière · dans l' espace
Prep · Prep
2346
לַ·חוֹמָ֖ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prepd
,
6708
ketiv[ב·צחחיים]
– · –
Nc-mp-a · Prepd
,
6706
qere(בַּ·צְּחִיחִ֑ים)
des lieux découverts · en
Nc-mp-a · Prepd
/
5975
וָֽ·אַעֲמִ֤יד
je plaçai · et
Vhw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
4940
לְ·מִשְׁפָּח֔וֹת
familles · par
Nc-fp-a · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
2719
חַרְבֹתֵי·הֶ֛ם
leurs · épées
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
,
7420
רָמְחֵי·הֶ֖ם
leurs · piques
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
7198
וְ·קַשְּׁתֹתֵי·הֶֽם
leurs · arcs · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
׃
.
7200
וָ·אֵ֣רֶא
je regardai · Et
Vqw-1cs · Conj
6965
וָ·אָק֗וּם
je me levai · et
Vqw-1cs · Conj
,
559
וָ·אֹמַ֞ר
je dis · et
Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
2715
הַ·חֹרִ֤ים
nobles · les
Nc-mp-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
5461
הַ·סְּגָנִים֙
chefs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
413
וְ·אֶל־
au · et
Prep · Conj
3499
יֶ֣תֶר
reste de
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּֽירְא֖וּ
craignez
Vqj-2mp
6440
מִ·פְּנֵי·הֶ֑ם
eux · face d' · en
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
;
/
853
אֶת־
–
Prto
136
אֲדֹנָ֞·י
– · du Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
1419
הַ·גָּד֤וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
3372
וְ·הַ·נּוֹרָא֙
terrible · le · et
VNr-ms-a · Prtd · Conj
2142
זְכֹ֔רוּ
souvenez - vous
Vqv-2mp
,
3898
וְ·הִֽלָּחֲמ֗וּ
combattez · et
VNv-2mp · Conj
5921
עַל־
pour
Prep
251
אֲחֵי·כֶם֙
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
1121
בְּנֵי·כֶ֣ם
pour vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
1323
וּ·בְנֹתֵי·כֶ֔ם
vos · filles · et
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Conj
,
802
נְשֵׁי·כֶ֖ם
vos · femmes
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
1004
וּ·בָתֵּי·כֶֽם
vos · maisons · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
׃
.
1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
834
כַּֽ·אֲשֶׁר־
– · quand
Prtr · Prep
8085
שָׁמְע֤וּ
apprirent
Vqp-3cp
341
אוֹיְבֵ֨י·נוּ֙
nos · ennemis
Sfxp-1cp · Vqr-mp-c
3588
כִּי־
que
Conj
3045
נ֣וֹדַֽע
nous étions informés
VNp-3ms
,
לָ֔·נוּ
nous · de
Sfxp-1cp · Prep
6565
וַ·יָּ֥פֶר
avait dissipé · et que
Vhw-3ms · Conj
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
6098
עֲצָתָ֑·ם
leur · conseil
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
/
7725
ketiv[ו·נשוב]
– · –
Vqw-1cp · Conj
7725
qere(וַ·נָּ֤שָׁב)
nous sommes retournés · et
Vqw-1cp · Conj
3605
כֻּלָּ֨·נוּ֙
nous · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
413
אֶל־
à
Prep
2346
הַ֣·חוֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
,
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
4399
מְלַאכְתּֽ·וֹ
son · travail
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
,
4480
מִן־
dès
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour - · le
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֗וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
2677
חֲצִ֣י
la moitié de
Nc-ms-c
5288
נְעָרַ·י֮
mes · jeunes hommes
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
6213
עֹשִׂ֣ים
travaillait
Vqr-mp-a
4399
בַּ·מְּלָאכָה֒
l' oeuvre · à
Nc-fs-a · Prepd
,
2677
וְ·חֶצְיָ֗·ם
d'entre eux · la moitié · et
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj
2388
מַחֲזִיקִים֙
tenait
Vhr-mp-a
7420
וְ·הָ·רְמָחִ֣ים
piques · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
,
4043
הַ·מָּגִנִּ֔ים
boucliers · les
Nc-bp-a · Prtd
,
7198
וְ·הַ·קְּשָׁת֖וֹת
arcs · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
,
8302
וְ·הַ·שִּׁרְיֹנִ֑ים
cuirasses · les · et
Nc-bp-a · Prtd · Conj
;
/
8269
וְ·הַ֨·שָּׂרִ֔ים
chefs · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
310
אַחֲרֵ֖י
étaient derrière
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
.
1129
הַ·בּוֹנִ֧ים
bâtissaient · Ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
2346
בַּ·חוֹמָ֛ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prepd
,
5375
וְ·הַ·נֹּשְׂאִ֥ים
portaient · et ceux qui · et
Vqr-mp-a · Prtd · Conj
5447
בַּ·סֶּ֖בֶל
fardeaux · les
Nc-ms-a · Prepd
6006
עֹמְשִׂ֑ים
ceux qui les chargeaient
Vqr-mp-a
,
/
259
בְּ·אַחַ֤ת
une · avec
Adjc-fs-c · Prep
3027
יָד·וֹ֙
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
6213
עֹשֶׂ֣ה
faisaient
Vqr-ms-a
4399
בַ·מְּלָאכָ֔ה
travail · le
Nc-fs-a · Prepd
,
259
וְ·אַחַ֖ת
une · et
Adjc-fs-a · Conj
,
2388
מַחֲזֶ֥קֶת
tenaient
Vhr-fs-a
7973
הַ·שָּֽׁלַח
arme · l'
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
1129
וְ·הַ֨·בּוֹנִ֔ים
bâtissaient · ceux qui · Et
Vqr-mp-a · Prtd · Conj
376
אִ֥ישׁ
avaient chacun
Nc-ms-a
2719
חַרְבּ֛·וֹ
son · épée
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
631
אֲסוּרִ֥ים
ceinte
Vqs-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
4975
מָתְנָ֖י·ו
ses · reins
Sfxp-3ms · Nc-md-c
1129
וּ·בוֹנִ֑ים
bâtissaient · et
Vqr-mp-a · Conj
,
/
8628
וְ·הַ·תּוֹקֵ֥עַ
sonnait · celui qui · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָ֖ר
la trompette · de
Nc-ms-a · Prepd
681
אֶצְלִֽ·י
moi · était à côté de
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
559
וָ·אֹמַ֞ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
2715
הַ·חֹרִ֤ים
nobles · les
Nc-mp-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
5461
הַ·סְּגָנִים֙
chefs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
413
וְ·אֶל־
au · et
Prep · Conj
3499
יֶ֣תֶר
reste de
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
4399
הַ·מְּלָאכָ֥ה
ouvrage · L'
Nc-fs-a · Prtd
7235
הַרְבֵּ֖ה
est grand
Vha
7342
וּ·רְחָבָ֑ה
étendu · et
Adja-fs-a · Conj
,
/
587
וַ·אֲנַ֗חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj
6504
נִפְרָדִים֙
sommes épars
VNr-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
2346
הַ֣·חוֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
,
7350
רְחוֹקִ֖ים
éloignés
Adja-mp-a
376
אִ֥ישׁ
un homme
Nc-ms-a
251
מֵ·אָחִֽי·ו
son · frère · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
4725
בִּ·מְק֗וֹם
lieu · Au
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֤ר
où
Prtr
8085
תִּשְׁמְעוּ֙
vous entendrez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
6963
ק֣וֹל
le son de
Nc-ms-c
7782
הַ·שּׁוֹפָ֔ר
trompette · la
Nc-ms-a · Prtd
,
8033
שָׁ֖מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
,
6908
תִּקָּבְצ֣וּ
rassemblez - vous
VNi-2mp
413
אֵלֵ֑י·נוּ
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep
;
/
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3898
יִלָּ֥חֶם
combattra
VNi-3ms
לָֽ·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
587
וַ·אֲנַ֖חְנוּ
nous · Ainsi
Prp-1cp · Conj
6213
עֹשִׂ֣ים
faisions
Vqr-mp-a
4399
בַּ·מְּלָאכָ֑ה
ouvrage · l'
Nc-fs-a · Prepd
;
/
2677
וְ·חֶצְיָ֗·ם
eux · la moitié d' entre · et
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj
2388
מַחֲזִיקִים֙
tenait
Vhr-mp-a
7420
בָּֽ·רְמָחִ֔ים
piques · les
Nc-mp-a · Prepd
5927
מֵ·עֲל֣וֹת
le lever de · depuis
Vqc · Prep
7837
הַ·שַּׁ֔חַר
aurore · l'
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3318
צֵ֥את
l' apparition de
Vqc
3556
הַ·כּוֹכָבִֽים
étoiles · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
6256
בָּ·עֵ֤ת
le temps · Dans
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִיא֙
– · celui-là
Prp-3fs · Prtd
559
אָמַ֣רְתִּי
je dis
Vqp-1cs
5971
לָ·עָ֔ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prepd
:
376
אִ֣ישׁ
Que chacun
Nc-ms-a
,
5288
וְ·נַעֲר֔·וֹ
son · serviteur · avec
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
,
3885
יָלִ֖ינוּ
passe la nuit
Vqi-3mp
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
l' intérieur de · à
Nc-ms-c · Prep
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np
,
/
1961
וְ·הָֽיוּ־
ils soient · afin que
Vqq-3cp · Conj
לָ֧·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
3915
הַ·לַּ֛יְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
4929
מִשְׁמָ֖ר
une garde
Nc-ms-a
,
3117
וְ·הַ·יּ֥וֹם
jour · le · et que
Nc-ms-a · Prtd · Conj
4399
מְלָאכָֽה
le travail
Nc-fs-a
׃
.
369
וְ·אֵ֨ין
ni · Et
Prtn · Conj
589
אֲנִ֜י
moi
Prp-1cs
,
251
וְ·אַחַ֣·י
mes · frères · ni
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
,
5288
וּ·נְעָרַ֗·י
mes · jeunes hommes · ni
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
,
376
וְ·אַנְשֵׁ֤י
les hommes de · ni
Nc-mp-c · Conj
4929
הַ·מִּשְׁמָר֙
garde · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
310
אַחֲרַ֔·י
me · suivaient
Sfxp-1cs · Prep
,
369
אֵין־
n'
Prtn
587
אֲנַ֥חְנוּ
nous
Prp-1cp
6584
פֹשְׁטִ֖ים
avons ôté
Vqr-mp-a
899
בְּגָדֵ֑י·נוּ
nos · vêtements
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
;
/
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
7973
שִׁלְח֥·וֹ
son · arme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4325
הַ·מָּֽיִם
eau · de l'
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée