6258
וְ·עַתָּ֗ה
pourtant · et
Adv · Conj
1320
כִּ·בְשַׂ֤ר
la chair de · est comme
Nc-ms-c · Prep
251
אַחֵ֨י·נוּ֙
nos · frères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
1320
בְּשָׂרֵ֔·נוּ
notre · chair
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
1121
כִּ·בְנֵי·הֶ֖ם
leurs · fils · comme
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
1121
בָּנֵ֑י·נוּ
nos · fils
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
;
/
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
587
אֲנַ֣חְנוּ
nous
Prp-1cp
3533
כֹ֠בְשִׁים
réduisons
Vqr-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
1121
בָּנֵ֨י·נוּ
nos · fils
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1323
בְּנֹתֵ֜י·נוּ
nos · filles
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
5650
לַ·עֲבָדִ֗ים
la servitude · à
Nc-mp-a · Prep
,
3426
וְ·יֵ֨שׁ
il y a · et
Prtm · Conj
1323
מִ·בְּנֹתֵ֤י·נוּ
nos · filles · parmi
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Prep
,
3533
נִכְבָּשׁוֹת֙
qui sont asservies
VNs-fp-a
,
369
וְ·אֵ֣ין
n' pas · et
Prtn · Conj
410
לְ·אֵ֣ל
– · il est au pouvoir de
Nc-ms-c · Prep
3027
יָדֵ֔·נוּ
nos · mains
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
,
7704
וּ·שְׂדֹתֵ֥י·נוּ
nos · champs · car
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Conj
3754
וּ·כְרָמֵ֖י·נוּ
nos · vignes · et
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Conj
312
לַ·אֲחֵרִֽים
d'autres · pour
Adja-mp-a · Prep
׃
.
et pourtant notre chair est comme la chair de nos frères, nos fils comme leurs fils ; et voici, nous réduisons nos fils et nos filles à la servitude, et parmi nos filles, il y en a qui sont [déjà] asservies, et il n’est pas au pouvoir de nos mains [de les racheter], car nos champs et nos vignes sont à d’autres.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby