1571
גַּ֞ם
aussi
Prta
3117
מִ·יּ֣וֹם ׀
le jour · Dès
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
6680
צִוָּ֣ה
fus établi
Vpp-3ms
853
אֹתִ֗·י
je · –
Sfxp-1cs · Prto
1961
לִ·הְי֣וֹת
être · d'
Vqc · Prep
6346
פֶּחָ·ם֮
leur · gouverneur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3063
יְהוּדָה֒
Juda
Np
,
8141
מִ·שְּׁנַ֣ת
la année · depuis
Nc-fs-c · Prep
6242
עֶשְׂרִ֗ים
vingtième
Adjc-bp-a
5704
וְ֠·עַד
jusqu' à · et
Prep · Conj
8141
שְׁנַ֨ת
la année
Nc-fs-c
7970
שְׁלֹשִׁ֤ים
trente -
Adjc-bp-a
8147
וּ·שְׁתַּ֨יִם֙
deuxième · et
Adjc-fd-a · Conj
783
לְ·אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא
Artaxerxès · de
Np · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
8141
שָׁנִ֖ים
pendant ans
Nc-fp-a
8147
שְׁתֵּ֣ים
deux
Adjc-fd-a
6240
עֶשְׂרֵ֑ה
dix
Adjc-fs-a
,
/
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
,
251
וְ·אַחַ֔·י
mes · frères · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
,
3899
לֶ֥חֶם
le pain
Nc-bs-c
6346
הַ·פֶּ֖חָה
gouverneur · du
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
398
אָכַֽלְתִּי
nous avons mangé
Vqp-1cs
׃
.
Dès le jour aussi où je fus établi leur gouverneur dans le pays de Juda, depuis la vingtième année jusqu’à la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, pendant douze ans, ni moi, ni mes frères, nous n’avons mangé le pain du gouverneur.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby