Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 5. 10

10
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
589
אֲנִי֙
Moi
Prp-1cs


,
251
אַחַ֣·י
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5288
וּ·נְעָרַ֔·י
mes · jeunes hommes · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj


,
5383
נֹשִׁ֥ים
nous pourrions exiger comme intérêt
Vqr-mp-a

בָּ·הֶ֖ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep


,
3701
כֶּ֣סֶף
de l' argent
Nc-ms-a
1715
וְ·דָגָ֑ן
du blé · et
Nc-ms-a · Conj


.

/
5800
נַֽעַזְבָה־
Laissons
Vqh-1cp


,
4994
נָּ֖א
je vous prie
Prtj


,
853
אֶת־

Prto
4855
הַ·מַּשָּׁ֥א
usure · l'
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Moi589
aussi1571
,
mes
frères251
et
mes
jeunes5288
hommes5288
,
nous
pourrions5383
exiger5383
d'
eux
,
comme5383
intérêt5383
,
de
l'
argent3701
et
du
blé1715
.
Laissons5800
,
je
vous
prie4994
,
cette
usure4855
.

Traduction révisée

Moi aussi, mes frères et mes jeunes hommes, nous pourrions exiger d’eux, comme intérêt, de l’argent et du blé. Laissons, je vous prie, cette usure.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale