1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
589
אֲנִי֙
Moi
Prp-1cs
,
251
אַחַ֣·י
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5288
וּ·נְעָרַ֔·י
mes · jeunes hommes · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
,
5383
נֹשִׁ֥ים
nous pourrions exiger comme intérêt
Vqr-mp-a
בָּ·הֶ֖ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
,
3701
כֶּ֣סֶף
de l' argent
Nc-ms-a
1715
וְ·דָגָ֑ן
du blé · et
Nc-ms-a · Conj
.
/
5800
נַֽעַזְבָה־
Laissons
Vqh-1cp
,
4994
נָּ֖א
je vous prie
Prtj
,
853
אֶת־
–
Prto
4855
הַ·מַּשָּׁ֥א
usure · l'
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
Moi aussi, mes frères et mes jeunes hommes, nous pourrions exiger d’eux, comme intérêt, de l’argent et du blé. Laissons, je vous prie, cette usure.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée