Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 5. 3

3
3426
וְ·יֵשׁ֙
il y avait · Et
Prtm · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
559
אֹמְרִ֔ים
disaient
Vqr-mp-a


:
7704
שְׂדֹתֵ֛י·נוּ
nos · champs
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3754
וּ·כְרָמֵ֥י·נוּ
nos · vignes · et
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Conj
1004
וּ·בָתֵּ֖י·נוּ
nos · maisons · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Conj
587
אֲנַ֣חְנוּ
Nous
Prp-1cp
6148
עֹרְבִ֑ים
avons dû engager
Vqr-mp-a

/
3947
וְ·נִקְחָ֥ה
nous procurer · pour
Vqh-1cp · Conj
1715
דָגָ֖ן
du blé
Nc-ms-a
7458
בָּ·רָעָֽב
la disette · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
en
avait3426
qui834
disaient559
:
Nous587
avons6148
6148
engager6148
nos7704
champs7704
et
nos3754
vignes3754
et
nos1004
maisons1004
pour
nous
procurer3947
du
blé1715
dans
la
disette7458
.

Traduction révisée

Et il y en avait qui disaient : Nous avons dû engager nos champs et nos vignes et nos maisons pour nous procurer du blé pendant la famine.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale