3426
וְ·יֵשׁ֙
il y avait · Et
Prtm · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
559
אֹמְרִ֔ים
disaient
Vqr-mp-a
:
7704
שְׂדֹתֵ֛י·נוּ
nos · champs
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3754
וּ·כְרָמֵ֥י·נוּ
nos · vignes · et
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Conj
1004
וּ·בָתֵּ֖י·נוּ
nos · maisons · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Conj
587
אֲנַ֣חְנוּ
Nous
Prp-1cp
6148
עֹרְבִ֑ים
avons dû engager
Vqr-mp-a
/
3947
וְ·נִקְחָ֥ה
nous procurer · pour
Vqh-1cp · Conj
1715
דָגָ֖ן
du blé
Nc-ms-a
7458
בָּ·רָעָֽב
la disette · dans
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Et il y en avait qui disaient : Nous avons dû engager nos champs et nos vignes et nos maisons pour nous procurer du blé pendant la famine.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby