Jérémie 14
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1961
הָיָ֤ה
vint
Vqp-3ms
1697
דְבַר־
La parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֔הוּ
Jérémie
Np
5921
עַל־
au
Prep
1697
דִּבְרֵ֖י
sujet de
Nc-mp-c
1226
הַ·בַּצָּרֽוֹת
sécheresse · la
Nc-fp-a · Prtd
׃
.
56
אָבְלָ֣ה
mène deuil
Vqp-3fs
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
8179
וּ·שְׁעָרֶ֥י·הָ
ses · portes · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
535
אֻמְלְל֖וּ
défaillent
VKp-3cp
;
6937
קָדְר֣וּ
elles sont en deuil
Vqp-3cp
,
776
לָ·אָ֑רֶץ
terre · par
Nc-bs-a · Prepd
;
/
6682
וְ·צִוְחַ֥ת
le cri de · et
Nc-fs-c · Conj
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem
Np
5927
עָלָֽתָה
est monté
Vqp-3fs
׃
.
117
וְ·אַדִּ֣רֵי·הֶ֔ם
leurs · nobles · Et
Sfxp-3mp · Adja-mp-c · Conj
7971
שָׁלְח֥וּ
ont envoyé
Vqp-3cp
6810
ketiv[צעורי·הם]
– · –
Sfxp-3mp · Adja-mp-c
6810
qere(צְעִירֵי·הֶ֖ם)
leurs · petits
Sfxp-3mp · Adja-mp-c
4325
לַ·מָּ֑יִם
l' eau · à
Nc-mp-a · Prepd
;
/
935
בָּ֣אוּ
ils sont allés
Vqp-3cp
5921
עַל־
aux
Prep
1356
גֵּבִ֞ים
citernes
Nc-mp-a
,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
4672
מָ֣צְאוּ
ils ont trouvé
Vqp-3cp
4325
מַ֗יִם
d' eau
Nc-mp-a
;
7725
שָׁ֤בוּ
ils sont revenus
Vqp-3cp
,
3627
כְלֵי·הֶם֙
leurs · vases
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
7387
רֵיקָ֔ם
vides
Adv
;
954
בֹּ֥שׁוּ
ils ont eu honte
Vqp-3cp
,
3637
וְ·הָכְלְמ֖וּ
ils ont été confus · et
VHp-3cp · Conj
,
2645
וְ·חָפ֥וּ
ils ont couvert · et
Vqp-3cp · Conj
7218
רֹאשָֽׁ·ם
leur · tête
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
5668
בַּ·עֲב֤וּר
Parce que · –
Nc-ms-c · Prep
127
הָ·אֲדָמָה֙
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
2865
חַ֔תָּה
est crevassée
Vqp-3fs
,
3588
כִּ֛י
parce qu'
Conj
3808
לֹא־
n' point
Prtn
1961
הָיָ֥ה
il y a eu
Vqp-3ms
1653
גֶ֖שֶׁם
de pluie
Nc-ms-a
776
בָּ·אָ֑רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
,
/
954
בֹּ֥שׁוּ
sont honteux
Vqp-3cp
406
אִכָּרִ֖ים
les cultivateurs
Nc-mp-a
,
2645
חָפ֥וּ
ils ont couvert
Vqp-3cp
7218
רֹאשָֽׁ·ם
leur · tête
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
1571
גַם־
aussi
Adv
365
אַיֶּ֨לֶת֙
la biche
Nc-fs-a
7704
בַּ·שָּׂדֶ֔ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd
3205
יָלְדָ֖ה
a mis bas
Vqp-3fs
,
5800
וְ·עָז֑וֹב
[son faon] · et
Vqa · Conj
,
/
3588
כִּ֥י
parce qu'
Conj
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
1961
הָיָ֖ה
il y a
Vqp-3ms
1877
דֶּֽשֶׁא
d' herbe verte
Nc-ms-a
׃
;
6501
וּ·פְרָאִים֙
les ânes sauvages · et
Nc-mp-a · Conj
5975
עָמְד֣וּ
se sont tenus
Vqp-3cp
5921
עַל־
sur
Prep
8205
שְׁפָיִ֔ם
les hauteurs
Nc-mp-a
,
7602
שָׁאֲפ֥וּ
ils ont humé
Vqp-3cp
7307
ר֖וּחַ
l' air
Nc-bs-a
8577
כַּ·תַּנִּ֑ים
des chacals · comme
Nc-mp-a · Prepd
;
/
3615
כָּל֥וּ
se sont consumés
Vqp-3cp
5869
עֵינֵי·הֶ֖ם
leurs · yeux
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
,
3588
כִּי־
parce qu'
Conj
369
אֵ֥ין
n' point
Prtn
6212
עֵֽשֶׂב
d' herbe
Nc-ms-a
׃
.
518
אִם־
si
Conj
5771
עֲוֺנֵ֨י·נוּ֙
nos · iniquités
Sfxp-1cp · Nc-bp-c
6030
עָ֣נוּ
rendent témoignage
Vqp-3cp
בָ֔·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
3068
יְהוָ֕ה
Éternel
Np
!
6213
עֲשֵׂ֖ה
agis
Vqv-2ms
4616
לְמַ֣עַן
à cause de
Prep
8034
שְׁמֶ֑·ךָ
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7231
רַבּ֥וּ
sont multipliées
Vqp-3cp
4878
מְשׁוּבֹתֵ֖י·נוּ
nos · infidélités
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
,
לְ·ךָ֥
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
2398
חָטָֽאנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp
׃
.
4723
מִקְוֵה֙
Attente d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
3467
מֽוֹשִׁיע֖·וֹ
– · celui qui le sauve
Sfxp-3ms · Vhr-ms-c
6256
בְּ·עֵ֣ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
6869
צָרָ֑ה
la détresse
Nc-fs-a
!
/
4100
לָ֤·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
1961
תִֽהְיֶה֙
serais - tu
Vqi-2ms
1616
כְּ·גֵ֣ר
un étranger · comme
Nc-ms-a · Prep
776
בָּ·אָ֔רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
,
732
וּ·כְ·אֹרֵ֖חַ
un voyageur · comme · et
Vqr-ms-a · Prep · Conj
5186
נָטָ֥ה
qui se détourne
Vqp-3ms
3885
לָ·לֽוּן
passer la nuit · pour
Vqc · Prep
׃
?
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
1961
תִֽהְיֶה֙
serais - tu
Vqi-2ms
376
כְּ·אִ֣ישׁ
un homme · comme
Nc-ms-a · Prep
1724
נִדְהָ֔ם
stupéfait
VNr-ms-a
,
1368
כְּ·גִבּ֖וֹר
un homme fort · comme
Adja-ms-a · Prep
3808
לֹא־
ne
Prtn
3201
יוּכַ֣ל
qui peut
Vqi-3ms
3467
לְ·הוֹשִׁ֑יעַ
sauver · le
Vhc · Prep
?
/
859
וְ·אַתָּ֧ה
tu es · Toutefois
Prp-2ms · Conj
7130
בְ·קִרְבֵּ֣·נוּ
nous · milieu de · au
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
,
3068
יְהוָ֗ה
ô Éternel
Np
,
8034
וְ·שִׁמְ·ךָ֛
ton · nom · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
5921
עָלֵ֥י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
7121
נִקְרָ֖א
sommes appelés
VNp-3ms
;
408
אַל־
ne pas
Prtn
3240
תַּנִּחֵֽ·נוּ
nous · délaisse
Sfxp-1cp · Vhj-2ms
׃
!
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
5971
לָ·עָ֣ם
ce peuple · à
Nc-ms-a · Prepd
:
2088
הַ·זֶּ֗ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3651
כֵּ֤ן
C' est ainsi qu'
Prtm
157
אָֽהֲבוּ֙
ils ont aimé
Vqp-3cp
5128
לָ·נ֔וּעַ
à aller çà et là · –
Vqc · Prep
,
7272
רַגְלֵי·הֶ֖ם
leurs · pieds
Sfxp-3mp · Nc-fd-c
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
2820
חָשָׂ֑כוּ
ils ont retenu
Vqp-3cp
;
/
3068
וַ·יהוָה֙
l' Éternel · et
Np · Conj
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
7521
רָצָ֔·ם
eux · prend plaisir en
Sfxp-3mp · Vqp-3ms
:
6258
עַתָּה֙
maintenant
Adv
2142
יִזְכֹּ֣ר
il se souviendra de
Vqi-3ms
5771
עֲוֺנָ֔·ם
leurs · iniquités
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
6485
וְ·יִפְקֹ֖ד
il visitera · et
Vqi-3ms · Conj
2403
חַטֹּאתָֽ·ם
leurs · péchés
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
:
413
אֵלָ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
/
408
אַל־
Ne pas
Prtn
6419
תִּתְפַּלֵּ֛ל
prie
Vtj-2ms
1157
בְּעַד־
pour
Prep
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
2896
לְ·טוֹבָֽה
leur bien · pour
Adja-fs-a · Prep
׃
.
3588
כִּ֣י
S'
Conj
6684
יָצֻ֗מוּ
ils jeûnent
Vqi-3mp
,
369
אֵינֶ֤·נִּי
je · n' pas
Sfxp-1cs · Prtn
8085
שֹׁמֵ֨עַ֙
écouterai
Vqr-ms-a
413
אֶל־
vers
Prep
7440
רִנָּתָ֔·ם
leur · cri
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
3588
וְ·כִ֧י
s' · et
Conj · Conj
5927
יַעֲל֛וּ
ils offrent
Vhi-3mp
5930
עֹלָ֥ה
un holocauste
Nc-fs-a
4503
וּ·מִנְחָ֖ה
une offrande de gâteau · et
Nc-fs-a · Conj
,
369
אֵינֶ֣·נִּי
je · ne pas
Sfxp-1cs · Prtn
7521
רֹצָ֑·ם
– · les agréerai
Sfxp-3mp · Vqr-ms-c
;
/
3588
כִּ֗י
car
Conj
2719
בַּ·חֶ֨רֶב֙
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
וּ·בָ·רָעָ֣ב
la famine · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
1698
וּ·בַ·דֶּ֔בֶר
la peste · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
3615
מְכַלֶּ֥ה
les consumerai
Vpr-ms-a
,
853
אוֹתָֽ·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
׃
.
559
וָ·אֹמַ֞ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
162
אֲהָ֣הּ ׀
Ah
Prtj
,
136
אֲדֹנָ֣·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֗ה
Éternel
Np
!
2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm
,
5030
הַ·נְּבִאִ֜ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
559
אֹמְרִ֤ים
leur disent
Vqr-mp-a
:
לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7200
תִרְא֣וּ
Vous verrez
Vqi-2mp
2719
חֶ֔רֶב
l' épée
Nc-fs-a
,
7458
וְ·רָעָ֖ב
la famine · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֣ה
viendra
Vqi-3ms
לָ·כֶ֑ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7965
שְׁל֤וֹם
une paix
Nc-ms-c
571
אֱמֶת֙
vraie
Nc-fs-a
5414
אֶתֵּ֣ן
je vous donnerai
Vqi-1cs
לָ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
4725
בַּ·מָּק֖וֹם
ce lieu · en
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
8267
שֶׁ֚קֶר
le mensonge
Nc-ms-a
5030
הַ·נְּבִאִים֙
prophètes · Les
Nc-mp-a · Prtd
5012
נִבְּאִ֣ים
prophétisent
VNr-mp-a
8034
בִּ·שְׁמִ֔·י
mon · nom · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
;
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7971
שְׁלַחְתִּי·ם֙
– · je les ai envoyés
Sfxp-3mp · Vqp-1cs
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
6680
צִוִּיתִ֔י·ם
– · je leur ai commandé
Sfxp-3mp · Vpp-1cs
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
1696
דִבַּ֖רְתִּי
je leur ai parlé
Vpp-1cs
;
413
אֲלֵי·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
/
2377
חֲז֨וֹן
une vision de
Nc-ms-c
8267
שֶׁ֜קֶר
mensonge
Nc-ms-a
7081
וְ·קֶ֤סֶם
la divination · et
Nc-ms-a · Conj
434
ketiv[ו·אלול]
– · –
Np · Conj
457
qere(וֶֽ·אֱלִיל֙)
la vanité · et
Nc-ms-a · Conj
8649
ketiv[ו·תרמות]
– · –
Nc-fs-c · Conj
8649
qere(וְ·תַרְמִ֣ית)
la tromperie de · et
Nc-fs-c · Conj
3820
לִבָּ֔·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1992
הֵ֖מָּה
eux
Prp-3mp
5012
מִֽתְנַבְּאִ֥ים
ils vous prophétisent
Vtr-mp-a
,
לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
5921
עַֽל־
au sujet
Prep
5030
הַ·נְּבִאִ֞ים
prophètes · des
Nc-mp-a · Prtd
5012
הַ·נִּבְּאִ֣ים
prophétisent · qui
VNr-mp-a · Prtd
8034
בִּ·שְׁמִ·י֮
mon · nom · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · et
Prp-1cs · Conj
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
7971
שְׁלַחְתִּי·ם֒
– · que je ai envoyés
Sfxp-3mp · Vqp-1cs
,
1992
וְ·הֵ֨מָּה֙
eux · et
Prp-3mp · Conj
559
אֹֽמְרִ֔ים
qui disent
Vqr-mp-a
:
2719
חֶ֣רֶב
L' épée
Nc-fs-a
7458
וְ·רָעָ֔ב
la famine · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֖ה
seront
Vqi-3ms
776
בָּ·אָ֣רֶץ
ce pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
:
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
/
2719
בַּ·חֶ֤רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
וּ·בָֽ·רָעָב֙
la famine · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
8552
יִתַּ֔מּוּ
seront consumés
Vqi-3mp
5030
הַ·נְּבִאִ֖ים
prophètes · Ces
Nc-mp-a · Prtd
1992
הָ·הֵֽמָּה
là · –
Prp-3mp · Prtd
׃
.
5971
וְ·הָ·עָ֣ם
peuple · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
auquel
Prtr
1992
הֵ֣מָּה
eux
Prp-3mp
5012
נִבְּאִ֣ים
ils prophétisent
VNr-mp-a
לָ·הֶ֡ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1961
יִֽהְי֣וּ
sera
Vqi-3mp
7993
מֻשְׁלָכִים֩
jeté
VHs-mp-a
2351
בְּ·חֻצ֨וֹת
les rues de · dans
Nc-mp-c · Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
Jérusalem
Np
6440
מִ·פְּנֵ֣י ׀
cause de · à
Nc-bp-c · Prep
7458
הָ·רָעָ֣ב
famine · la
Nc-ms-a · Prtd
2719
וְ·הַ·חֶ֗רֶב
épée · l' · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
,
369
וְ·אֵ֤ין
personne · et
Prtn · Conj
6912
מְקַבֵּר֙
pour les enterrer
Vpr-ms-a
,
1992
לָ·הֵ֔מָּה
eux · pour
Prp-3mp · Prep
1992
הֵ֣מָּה
eux
Prp-3mp
,
802
נְשֵׁי·הֶ֔ם
leurs · femmes
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
,
1121
וּ·בְנֵי·הֶ֖ם
leurs · fils · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
,
1323
וּ·בְנֹֽתֵי·הֶ֑ם
leurs · filles · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
;
/
8210
וְ·שָׁפַכְתִּ֥י
je verserai · et
Vqq-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
7451
רָעָתָֽ·ם
leur · iniquité
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
׃
.
559
וְ·אָמַרְתָּ֤
tu leur diras · Et
Vqq-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
:
2088
הַ·זֶּ֔ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
3381
תֵּרַ֨דְנָה
Que se fondent
Vqi-3fp
5869
עֵינַ֥·י
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
1832
דִּמְעָ֛ה
en larmes
Nc-fs-a
,
3915
לַ֥יְלָה
nuit
Nc-ms-a
3119
וְ·יוֹמָ֖ם
jour · et
Adv · Conj
,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
1820
תִּדְמֶ֑ינָה
qu' ils cessent
Vqj-3fp
,
/
3588
כִּי֩
car
Conj
7667
שֶׁ֨בֶר
est ruinée
Nc-ms-a
1419
גָּד֜וֹל
d' une grande
Adja-ms-a
7665
נִשְׁבְּרָ֗ה
ruine
VNp-3fs
1330
בְּתוּלַת֙
la vierge
Nc-fs-c
,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
4347
מַכָּ֖ה
d' un coup
Nc-fs-a
2470
נַחְלָ֥ה
douloureux
VNr-fs-a
3966
מְאֹֽד
très
Adv
׃
.
518
אִם־
Si
Conj
3318
יָצָ֣אתִי
je sors
Vqp-1cs
7704
הַ·שָּׂדֶ֗ה
champs · aux
Nc-ms-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · –
Prtm · Conj
2491
חַלְלֵי־
des gens tués par
Adja-mp-c
2719
חֶ֔רֶב
l' épée
Nc-fs-a
,
518
וְ·אִם֙
si · et
Conj · Conj
935
בָּ֣אתִי
j' entre
Vqp-1cs
5892
הָ·עִ֔יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · –
Prtm · Conj
8463
תַּחֲלוּאֵ֣י
des gens alanguis par
Nc-mp-c
7458
רָעָ֑ב
la faim
Nc-ms-a
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1571
גַם־
même
Adv
5030
נָבִ֧יא
prophète
Nc-ms-a
1571
גַם־
même
Adv
3548
כֹּהֵ֛ן
sacrificateur
Nc-ms-a
5503
סָחֲר֥וּ
s' en iront
Vqp-3cp
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֖רֶץ
un pays
Nc-bs-a
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
יָדָֽעוּ
qu' ils connaissent
Vqp-3cp
׃
.
3988
הֲ·מָאֹ֨ס
Aurais - tu entièrement · –
Vqa · Prti
3988
מָאַ֜סְתָּ
rejeté
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
?
518
אִם־
serait - elle
Conj
6726
בְּ·צִיּוֹן֙
Sion · de
Np · Prep
1602
גָּעֲלָ֣ה
dégoûtée
Vqp-3fs
5315
נַפְשֶׁ֔·ךָ
Ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
?
4069
מַדּ֨וּעַ֙
Pourquoi
Prti
5221
הִכִּיתָ֔·נוּ
– · nous as - tu frappés
Sfxp-1cp · Vhp-2ms
369
וְ·אֵ֥ין
sans · et
Prtn · Conj
לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
4832
מַרְפֵּ֑א
qu' il y ait de guérison
Nc-ms-a
?
/
6960
קַוֵּ֤ה
On attendait
Vpa
7965
לְ·שָׁלוֹם֙
paix · la
Nc-ms-a · Prep
,
369
וְ·אֵ֣ין
n' rien · et
Prtn · Conj
2896
ט֔וֹב
il y a de bon
Adja-ms-a
,
6256
וּ·לְ·עֵ֥ת
temps de · le · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
4832
מַרְפֵּ֖א
la guérison
Nc-ms-a
,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
1205
בְעָתָֽה
l' épouvante
Nc-fs-a
׃
.
3045
יָדַ֧עְנוּ
Nous reconnaissons
Vqp-1cp
,
3068
יְהוָ֛ה
ô Éternel
Np
!
7562
רִשְׁעֵ֖·נוּ
méchanceté · notre
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
5771
עֲוֺ֣ן
l' iniquité de
Nc-bs-c
1
אֲבוֹתֵ֑י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
;
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
2398
חָטָ֖אנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp
לָֽ·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
408
אַל־
ne point
Prtn
5006
תִּנְאַץ֙
[nous]
Vqj-2ms
4616
לְמַ֣עַן
À cause de
Prep
8034
שִׁמְ·ךָ֔
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
408
אַל־
n' pas
Prtn
5034
תְּנַבֵּ֖ל
avilis
Vpj-2ms
3678
כִּסֵּ֣א
le trône de
Nc-ms-c
3519
כְבוֹדֶ֑·ךָ
ta · gloire
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
;
/
2142
זְכֹ֕ר
souviens - toi
Vqv-2ms
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
6565
תָּפֵ֥ר
romps
Vhj-2ms
1285
בְּרִֽיתְ·ךָ֖
ton · alliance
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
854
אִתָּֽ·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
3426
הֲ·יֵ֨שׁ
en est - il · –
Prtm · Prti
1892
בְּ·הַבְלֵ֤י
les vanités des · Parmi
Nc-mp-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִם֙
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
,
1652
מַגְשִׁמִ֔ים
qui donnent la pluie
Vhr-mp-a
?
518
וְ·אִם־
est-ce que · ou
Conj · Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
5414
יִתְּנ֣וּ
donnent
Vqi-3mp
7241
רְבִבִ֑ים
des ondées
Nc-mp-a
?
/
3808
הֲ·לֹ֨א
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
859
אַתָּה־
toi
Prp-2ms
,
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
Éternel
Np
!
430
אֱלֹהֵ֨י·נוּ֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
?
6960
וּ֨·נְקַוֶּה־
nous nous attendons · Et
Vpi-1cp · Conj
לָּ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
859
אַתָּ֥ה
c' est toi
Prp-2ms
6213
עָשִׂ֖יתָ
qui as fait
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
428
אֵֽלֶּה
ces choses
Prd-xcp
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée