117
וְ·אַדִּ֣רֵי·הֶ֔ם
leurs · nobles · Et
Sfxp-3mp · Adja-mp-c · Conj
7971
שָׁלְח֥וּ
ont envoyé
Vqp-3cp
6810
ketiv[צעורי·הם]
– · –
Sfxp-3mp · Adja-mp-c
6810
qere(צְעִירֵי·הֶ֖ם)
leurs · petits
Sfxp-3mp · Adja-mp-c
4325
לַ·מָּ֑יִם
l' eau · à
Nc-mp-a · Prepd
;
/
935
בָּ֣אוּ
ils sont allés
Vqp-3cp
5921
עַל־
aux
Prep
1356
גֵּבִ֞ים
citernes
Nc-mp-a
,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
4672
מָ֣צְאוּ
ils ont trouvé
Vqp-3cp
4325
מַ֗יִם
d' eau
Nc-mp-a
;
7725
שָׁ֤בוּ
ils sont revenus
Vqp-3cp
,
3627
כְלֵי·הֶם֙
leurs · vases
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
7387
רֵיקָ֔ם
vides
Adv
;
954
בֹּ֥שׁוּ
ils ont eu honte
Vqp-3cp
,
3637
וְ·הָכְלְמ֖וּ
ils ont été confus · et
VHp-3cp · Conj
,
2645
וְ·חָפ֥וּ
ils ont couvert · et
Vqp-3cp · Conj
7218
רֹאשָֽׁ·ם
leur · tête
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
Et ses nobles ont envoyé les petits chercher de l’eau ; ils sont allés aux citernes, ils n’ont pas trouvé d’eau ; ils sont revenus, leurs récipients vides ; ils ont eu honte, ils ont été confus, et ils ont couvert leur tête.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby