3426
הֲ·יֵ֨שׁ
en est - il · –
Prtm · Prti
1892
בְּ·הַבְלֵ֤י
les vanités des · Parmi
Nc-mp-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִם֙
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
,
1652
מַגְשִׁמִ֔ים
qui donnent la pluie
Vhr-mp-a
?
518
וְ·אִם־
est-ce que · ou
Conj · Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
5414
יִתְּנ֣וּ
donnent
Vqi-3mp
7241
רְבִבִ֑ים
des ondées
Nc-mp-a
?
/
3808
הֲ·לֹ֨א
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
859
אַתָּה־
toi
Prp-2ms
,
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
Éternel
Np
!
430
אֱלֹהֵ֨י·נוּ֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
?
6960
וּ֨·נְקַוֶּה־
nous nous attendons · Et
Vpi-1cp · Conj
לָּ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
859
אַתָּ֥ה
c' est toi
Prp-2ms
6213
עָשִׂ֖יתָ
qui as fait
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
428
אֵֽלֶּה
ces choses
Prd-xcp
׃
.
Parmi les vaines idoles des nations, en est-il qui donnent la pluie ? ou les cieux donnent-ils des ondées ? N’est-ce pas toi, Éternel ! notre Dieu ? Et nous nous attendons à toi ; car c’est toi qui as fait toutes ces choses.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby