Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 14. 15

15
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
5921
עַֽל־
au sujet
Prep
5030
הַ·נְּבִאִ֞ים
prophètes · des
Nc-mp-a · Prtd
5012
הַ·נִּבְּאִ֣ים
prophétisent · qui
VNr-mp-a · Prtd
8034
בִּ·שְׁמִ·י֮
mon · nom · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · et
Prp-1cs · Conj
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
7971
שְׁלַחְתִּי·ם֒
– · que je ai envoyés
Sfxp-3mp · Vqp-1cs


,
1992
וְ·הֵ֨מָּה֙
eux · et
Prp-3mp · Conj
559
אֹֽמְרִ֔ים
qui disent
Vqr-mp-a


:
2719
חֶ֣רֶב
L' épée
Nc-fs-a
7458
וְ·רָעָ֔ב
la famine · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֖ה
seront
Vqi-3ms
776
בָּ·אָ֣רֶץ
ce pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


:
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

/
2719
בַּ·חֶ֤רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
וּ·בָֽ·רָעָב֙
la famine · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
8552
יִתַּ֔מּוּ
seront consumés
Vqi-3mp
5030
הַ·נְּבִאִ֖ים
prophètes · Ces
Nc-mp-a · Prtd
1992
הָ·הֵֽמָּה
là · –
Prp-3mp · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
au5921
sujet5921
des
prophètes5030
qui
prophétisent5012
en
mon8034
nom8034
,
et589
que
je
n'3808
ai 7971
point3808
envoyés 7971
,
et1992
qui
disent559
:
L'
épée2719
et
la
famine7458
ne3808
seront1961
pas3808
dans
ce776
pays776
:
Ces
prophètes5030
-
1992
seront8552
consumés8552
par2719
l'
épée2719
et
par7458
la
famine7458
.

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel au sujet des prophètes qui prophétisent en mon nom, et que je n’ai pas envoyés, et qui disent : “L’épée et la famine ne seront pas dans ce pays” : Ces prophètes-là seront consumés par l’épée et par la famine.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale