Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 14. 21

21
408
אַל־
ne point
Prtn
5006
תִּנְאַץ֙
[nous]
Vqj-2ms
4616
לְמַ֣עַן
À cause de
Prep
8034
שִׁמְ·ךָ֔
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
408
אַל־
n' pas
Prtn
5034
תְּנַבֵּ֖ל
avilis
Vpj-2ms
3678
כִּסֵּ֣א
le trône de
Nc-ms-c
3519
כְבוֹדֶ֑·ךָ
ta · gloire
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


;

/
2142
זְכֹ֕ר
souviens - toi
Vqv-2ms


,
408
אַל־
ne pas
Prtn
6565
תָּפֵ֥ר
romps
Vhj-2ms
1285
בְּרִֽיתְ·ךָ֖
ton · alliance
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
854
אִתָּֽ·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

À
cause4616
de
ton8034
nom8034
,
ne408
[
nous
]
dédaigne5006
point408
,
n'408
avilis5034
pas408
le
trône3678
de
ta3519
gloire3519
;
souviens2142
-2142
toi2142
,
ne408
romps6565
pas408
ton1285
alliance1285
avec854
nous
.

Traduction révisée

À cause de ton nom, ne [nous] dédaigne pas, n’avilis pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale