Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 14. 7

7
518
אִם־
si
Conj
5771
עֲוֺנֵ֨י·נוּ֙
nos · iniquités
Sfxp-1cp · Nc-bp-c
6030
עָ֣נוּ
rendent témoignage
Vqp-3cp

בָ֔·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
3068
יְהוָ֕ה
Éternel
Np


!
6213
עֲשֵׂ֖ה
agis
Vqv-2ms
4616
לְמַ֣עַן
à cause de
Prep
8034
שְׁמֶ֑·ךָ
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7231
רַבּ֥וּ
sont multipliées
Vqp-3cp
4878
מְשׁוּבֹתֵ֖י·נוּ
nos · infidélités
Sfxp-1cp · Nc-fp-c


,

לְ·ךָ֥
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
2398
חָטָֽאנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Éternel3068
!
si518
nos5771
iniquités5771
rendent6030
témoignage6030
contre
nous
,
agis6213
à
cause4616
de
ton8034
nom8034
;
car3588
nos4878
infidélités4878
sont7231
multipliées7231
,
nous
avons2398
péché2398
contre
toi
.

Traduction révisée

Éternel ! si nos iniquités rendent témoignage contre nous, agis à cause de ton nom ; car nos infidélités sont multipliées, nous avons péché contre toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale