3588
כִּ֣י
S'
Conj
6684
יָצֻ֗מוּ
ils jeûnent
Vqi-3mp
,
369
אֵינֶ֤·נִּי
je · n' pas
Sfxp-1cs · Prtn
8085
שֹׁמֵ֨עַ֙
écouterai
Vqr-ms-a
413
אֶל־
vers
Prep
7440
רִנָּתָ֔·ם
leur · cri
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
3588
וְ·כִ֧י
s' · et
Conj · Conj
5927
יַעֲל֛וּ
ils offrent
Vhi-3mp
5930
עֹלָ֥ה
un holocauste
Nc-fs-a
4503
וּ·מִנְחָ֖ה
une offrande de gâteau · et
Nc-fs-a · Conj
,
369
אֵינֶ֣·נִּי
je · ne pas
Sfxp-1cs · Prtn
7521
רֹצָ֑·ם
– · les agréerai
Sfxp-3mp · Vqr-ms-c
;
/
3588
כִּ֗י
car
Conj
2719
בַּ·חֶ֨רֶב֙
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
וּ·בָ·רָעָ֣ב
la famine · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
1698
וּ·בַ·דֶּ֔בֶר
la peste · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
3615
מְכַלֶּ֥ה
les consumerai
Vpr-ms-a
,
853
אוֹתָֽ·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
׃
.
S’ils jeûnent, je n’écouterai pas leur cri, et s’ils offrent un holocauste et une offrande de gâteau, je ne les agréerai pas ; car je les consumerai par l’épée, et par la famine, et par la peste.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby