3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
5971
לָ·עָ֣ם
ce peuple · à
Nc-ms-a · Prepd
:
2088
הַ·זֶּ֗ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3651
כֵּ֤ן
C' est ainsi qu'
Prtm
157
אָֽהֲבוּ֙
ils ont aimé
Vqp-3cp
5128
לָ·נ֔וּעַ
à aller çà et là · –
Vqc · Prep
,
7272
רַגְלֵי·הֶ֖ם
leurs · pieds
Sfxp-3mp · Nc-fd-c
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
2820
חָשָׂ֑כוּ
ils ont retenu
Vqp-3cp
;
/
3068
וַ·יהוָה֙
l' Éternel · et
Np · Conj
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
7521
רָצָ֔·ם
eux · prend plaisir en
Sfxp-3mp · Vqp-3ms
:
6258
עַתָּה֙
maintenant
Adv
2142
יִזְכֹּ֣ר
il se souviendra de
Vqi-3ms
5771
עֲוֺנָ֔·ם
leurs · iniquités
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
6485
וְ·יִפְקֹ֖ד
il visitera · et
Vqi-3ms · Conj
2403
חַטֹּאתָֽ·ם
leurs · péchés
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
׃
.
Ainsi dit l’Éternel à ce peuple : C’est ainsi qu’ils ont aimé aller çà et là, ils n’ont pas retenu leurs pieds ; et l’Éternel ne prend pas plaisir en eux : maintenant il se souviendra de leurs iniquités et il leur fera rendre des comptes pour leurs péchés.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby