Habakuk 2
5921
עַל־
sur
Prep
4931
מִשְׁמַרְתִּ֣·י
me · en observation
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5975
אֶעֱמֹ֔דָה
Je placerai
Vqh-1cs
3320
וְ·אֶֽתְיַצְּבָ֖ה
je me tiendrai · et
Vth-1cs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4692
מָצ֑וֹר
la tour
Nc-ms-a
,
/
6822
וַ·אֲצַפֶּ֗ה
je veillerai · et
Vpi-1cs · Conj
7200
לִ·רְאוֹת֙
voir · pour
Vqc · Prep
4100
מַה־
ce qu'
Prti
1696
יְדַבֶּר־
il dira
Vpi-3ms
בִּ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
4100
וּ·מָ֥ה
ce que · et
Prti · Conj
7725
אָשִׁ֖יב
je répliquerai
Vhi-1cs
5921
עַל־
quand
Prep
8433
תּוֹכַחְתִּֽ·י
me · il corrigera
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
׃
.
6030
וַ·יַּעֲנֵ֤·נִי
me · répondit · Et
Sfxp-1cs · Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3789
כְּת֣וֹב
Écris
Vqv-2ms
2377
חָז֔וֹן
la vision
Nc-ms-a
874
וּ·בָאֵ֖ר
grave - la · et
Vpv-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3871
הַ·לֻּח֑וֹת
tablettes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
/
4616
לְמַ֥עַן
afin que
Prep
7323
יָר֖וּץ
puisse courir
Vqi-3ms
7121
ק֥וֹרֵא
qui la lit
Vqr-ms-a
בֽ·וֹ
celui · –
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
5750
ע֤וֹד
encore
Adv
2377
חָזוֹן֙
la vision
Nc-ms-a
4150
לַ·מּוֹעֵ֔ד
un temps déterminé · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
6315
וְ·יָפֵ֥חַ
elle parle · et
Vhi-3ms · Conj
7093
לַ·קֵּ֖ץ
la fin · de
Nc-ms-a · Prepd
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
3576
יְכַזֵּ֑ב
mentira
Vpi-3ms
.
/
518
אִם־
Si
Conj
4102
יִתְמַהְמָהּ֙
elle tarde
Vfi-3ms
,
2442
חַכֵּה־
attends -
Vpv-2ms
ל֔·וֹ
la · pour
Sfxp-3ms · Prep
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
935
בֹ֥א
sûrement
Vqa
935
יָבֹ֖א
elle viendra
Vqi-3ms
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
309
יְאַחֵֽר
elle sera différée
Vpi-3ms
׃
.
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
6075
עֻפְּלָ֔ה
enflée d' orgueil
VPp-3fs
3808
לֹא־
n' est pas
Prtn
3474
יָשְׁרָ֥ה
droite
Vqp-3fs
5315
נַפְשׁ֖·וֹ
son · âme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
בּ֑·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
;
/
6662
וְ·צַדִּ֖יק
le juste · et
Adja-ms-a · Conj
530
בֶּ·אֱמוּנָת֥·וֹ
sa · foi · par
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
2421
יִחְיֶֽה
vivra
Vqi-3ms
׃
.
637
וְ·אַף֙
en effet · Et
Adv · Conj
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
3196
הַ·יַּ֣יִן
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
898
בּוֹגֵ֔ד
perfide
Vqr-ms-a
;
1397
גֶּ֥בֶר
brave, vaillant
Nc-ms-a
3093
יָהִ֖יר
est arrogant
Adja-ms-a
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
5115
יִנְוֶ֑ה
se tient tranquille
Vqi-3ms
,
/
834
אֲשֶׁר֩
qui
Prtr
7337
הִרְחִ֨יב
lui élargit
Vhp-3ms
7585
כִּ·שְׁא֜וֹל
le shéol · comme
Np · Prep
5315
נַפְשׁ֗·וֹ
son · désir
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
1931
וְ·ה֤וּא
est · et
Prp-3ms · Conj
4194
כַ·מָּ֨וֶת֙
la mort · comme
Nc-ms-a · Prepd
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
7646
יִשְׂבָּ֔ע
être rassasié
Vqi-3ms
;
622
וַ·יֶּאֱסֹ֤ף
il rassemble · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
,
6908
וַ·יִּקְבֹּ֥ץ
recueille · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5971
הָ·עַמִּֽים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
3808
הֲ·לוֹא־
ne pas · –
Prtn · Prti
428
אֵ֣לֶּה
ceux - ci
Prd-xcp
3605
כֻלָּ֗·ם
– · Tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5921
עָלָי·ו֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
4912
מָשָׁ֣ל
un proverbe
Nc-ms-a
5375
יִשָּׂ֔אוּ
proféreront - ils
Vqi-3mp
,
4426
וּ·מְלִיצָ֖ה
une allégorie · et
Nc-fs-a · Conj
2420
חִיד֣וֹת
des énigmes
Nc-fp-a
ל֑·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
?
/
559
וְ·יֹאמַ֗ר
ils diront · Et
Vqi-3ms · Conj
:
1945
ה֚וֹי
Malheur
Prtj
7235
הַ·מַּרְבֶּ֣ה
multiplicateur · le
Vhr-ms-a · Prtd
3808
לֹּא־
n' est pas
Prtn
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
.
5704
עַד־
jusques à
Prep
4970
מָתַ֕י
quand
Prti
?
3513
וּ·מַכְבִּ֥יד
qui se charge d' · et
Vhr-ms-a · Conj
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
5671
עַבְטִֽיט
un fardeau de gages
Nc-ms-a
׃
!
3808
הֲ·ל֣וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
6621
פֶ֗תַע
subitement
Adv
6965
יָק֨וּמוּ֙
se lèveront - ils
Vqi-3mp
,
5391
נֹשְׁכֶ֔י·ךָ
te · ceux qui mordront
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
?
6974
וְ·יִקְצ֖וּ
s' éveilleront - ils · et
Vqi-3mp · Conj
,
2111
מְזַעְזְעֶ֑י·ךָ
te · ceux qui tourmenteront
Sfxp-2ms · Vlr-mp-c
?
/
1961
וְ·הָיִ֥יתָ
tu seras · et
Vqq-2ms · Conj
4933
לִ·מְשִׁסּ֖וֹת
proie · pour
Nc-fp-a · Prep
לָֽ·מוֹ
leur · –
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
3588
כִּֽי
Car
Conj
859
אַתָּ֤ה
tu
Prp-2ms
7997
שַׁלּ֨וֹתָ֙
as pillé
Vqp-2ms
1471
גּוֹיִ֣ם
nations
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֔ים
beaucoup de
Adja-mp-a
,
7997
יְשָׁלּ֖וּ·ךָ
te · pillera
Sfxp-2ms · Vqi-3mp
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3499
יֶ֣תֶר
le reste
Nc-ms-c
5971
עַמִּ֑ים
des peuples
Nc-mp-a
,
/
1818
מִ·דְּמֵ֤י
du sang · à cause
Nc-mp-c · Prep
120
אָדָם֙
des hommes
Nc-ms-a
2555
וַ·חֲמַס־
de la violence · et
Nc-ms-c · Conj
776
אֶ֔רֶץ
au pays
Nc-bs-a
,
7151
קִרְיָ֖ה
la ville
Nc-fs-a
,
3605
וְ·כָל־
à tous · et
Nc-ms-c · Conj
3427
יֹ֥שְׁבֵי
ceux qui habitent
Vqr-mp-c
בָֽ·הּ
– · dedans
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
1945
ה֗וֹי
Malheur
Prtj
1214
בֹּצֵ֛עַ
à qui fait
Vqr-ms-a
1215
בֶּ֥צַע
un gain
Nc-ms-a
7451
רָ֖ע
inique
Adja-ms-a
1004
לְ·בֵית֑·וֹ
sa · maison · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
7760
לָ·שׂ֤וּם
placer · afin de
Vqc · Prep
4791
בַּ·מָּרוֹם֙
haut · en
Nc-ms-a · Prepd
7064
קִנּ֔·וֹ
son · nid
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5337
לְ·הִנָּצֵ֖ל
échapper · pour
VNc · Prep
3709
מִ·כַּף־
la main du · à
Nc-fs-c · Prep
7451
רָֽע
malheur
Adja-ms-a
׃
.
3289
יָעַ֥צְתָּ
Tu as pris conseil
Vqp-2ms
1322
בֹּ֖שֶׁת
honte
Nc-fs-a
1004
לְ·בֵיתֶ֑·ךָ
ta · maison · pour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
7096
קְצוֹת־
détruire
Vqc
5971
עַמִּ֥ים
peuples
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֖ים
beaucoup
Adja-mp-a
,
2398
וְ·חוֹטֵ֥א
péché · et
Vqr-ms-a · Conj
5315
נַפְשֶֽׁ·ךָ
ta · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
׃
.
3588
כִּי־
Car
Conj
68
אֶ֖בֶן
la pierre
Nc-fs-a
7023
מִ·קִּ֣יר
la muraille · de
Nc-ms-a · Prep
,
2199
תִּזְעָ֑ק
crie
Vqi-3fs
,
/
3714
וְ·כָפִ֖יס
la charpente · et
Nc-ms-a · Conj
6086
מֵ·עֵ֥ץ
le chevron · de
Nc-ms-a · Prep
,
6030
יַעֲנֶֽ·נָּה
– · répond
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
׃
!
1945
ה֛וֹי
Malheur
Prtj
1129
בֹּנֶ֥ה
à celui qui bâtit
Vqr-ms-a
5892
עִ֖יר
une ville
Nc-fs-a
1818
בְּ·דָמִ֑ים
du sang · avec
Nc-mp-a · Prep
/
3559
וְ·כוֹנֵ֥ן
qui établit · et
Voq-3ms · Conj
7151
קִרְיָ֖ה
une cité
Nc-fs-a
5766
בְּ·עַוְלָֽה
l' iniquité · sur
Nc-bs-a · Prep
׃
!
3808
הֲ·ל֣וֹא
n' est - ce pas · –
Prtn · Prti
2009
הִנֵּ֔ה
Voici
Prtm
,
854
מֵ·אֵ֖ת
– · de par
Prep · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֑וֹת
des armées
Nc-bp-a
/
3021
וְ·יִֽיגְע֤וּ
travaillent · que
Vqi-3mp · Conj
5971
עַמִּים֙
les peuples
Nc-mp-a
1767
בְּ·דֵי־
assez · pour
Nc-ms-c · Prep
784
אֵ֔שׁ
le feu
Nc-bs-a
,
3816
וּ·לְאֻמִּ֖ים
les peuplades · et que
Nc-mp-a · Conj
1767
בְּ·דֵי־
assez · pour
Nc-ms-c · Prep
7385
רִ֥יק
néant
Nc-ms-a
3286
יִעָֽפוּ
se lassent
Vqi-3mp
׃
?
3588
כִּ֚י
Car
Conj
4390
תִּמָּלֵ֣א
sera pleine de
VNi-3fs
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
3045
לָ·דַ֖עַת
la connaissance de · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3519
כְּב֣וֹד
la gloire de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
4325
כַּ·מַּ֖יִם
les eaux · comme
Nc-mp-a · Prepd
3680
יְכַסּ֥וּ
couvrent
Vpi-3mp
5921
עַל־
sur
Prep
3220
יָֽם
la mer
Nc-ms-a
׃
.
1945
ה֚וֹי
Malheur
Prtj
8248
מַשְׁקֵ֣ה
à celui qui donne à boire à
Vhr-ms-c
7453
רֵעֵ֔·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5596
מְסַפֵּ֥חַ
à toi qui verses
Vpr-ms-a
2573
חֲמָתְ·ךָ֖
ton · outre
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
637
וְ·אַ֣ף
aussi · et
Adv · Conj
7937
שַׁכֵּ֑ר
qui enivres
Vpa
,
/
4616
לְמַ֥עַן
afin que
Prep
5027
הַבִּ֖יט
tu regardes
Vhc
5921
עַל־
sur
Prep
4589
מְעוֹרֵי·הֶֽם
leur · nudité
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
׃
!
7646
שָׂבַ֤עְתָּ
Tu t' es rassasié d'
Vqp-2ms
7036
קָלוֹן֙
ignominie
Nc-ms-a
3519
מִ·כָּב֔וֹד
gloire · plus que de
Nc-bs-a · Prep
;
8354
שְׁתֵ֥ה
bois
Vqv-2ms
,
1571
גַם־
aussi
Adv
859
אַ֖תָּה
toi
Prp-2ms
,
6188
וְ·הֵֽעָרֵ֑ל
découvre ton incirconcision · et
VNv-2ms · Conj
!
/
5437
תִּסּ֣וֹב
s' est tournée
Vqi-3fs
5921
עָלֶ֗י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
3563
כּ֚וֹס
La coupe de
Nc-fs-c
3225
יְמִ֣ין
la droite de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7022
וְ·קִיקָל֖וֹן
il y aura un honteux vomissement · et
Nc-ms-a · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3519
כְּבוֹדֶֽ·ךָ
ta · gloire
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
׃
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
2555
חֲמַ֤ס
la violence
Nc-ms-c
3844
לְבָנוֹן֙
au Liban
Np
3680
יְכַסֶּ֔·ךָּ
te · couvrira
Sfxp-2ms · Vpi-3ms
,
7701
וְ·שֹׁ֥ד
la destruction · et
Nc-ms-c · Conj
929
בְּהֵמ֖וֹת
les bêtes
Nc-fp-a
2865
יְחִיתַ֑·ן
qui · effraya
Sfxp-3fp · Vhi-3ms
,
/
1818
מִ·דְּמֵ֤י
du sang · à cause
Nc-mp-c · Prep
120
אָדָם֙
des hommes
Nc-ms-a
,
2555
וַ·חֲמַס־
de la violence · et
Nc-ms-c · Conj
776
אֶ֔רֶץ
au pays
Nc-bs-a
,
7151
קִרְיָ֖ה
à la ville
Nc-fs-a
3605
וְ·כָל־
à tous · et
Nc-ms-c · Conj
3427
יֹ֥שְׁבֵי
ceux qui habitent
Vqr-mp-c
בָֽ·הּ
– · dedans
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
4100
מָֽה־
De quel
Prti
3276
הוֹעִ֣יל
profit
Vhp-3ms
6459
פֶּ֗סֶל
l' image taillée
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֤י
que
Conj
6458
פְסָל·וֹ֙
l' · ouvrier
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
3336
יֹֽצְר֔·וֹ
l' · ait taillée
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
?
4541
מַסֵּכָ֖ה
l' image de fonte
Nc-fs-a
,
3384
וּ·מ֣וֹרֶה
enseignant · et
Vhr-ms-a · Conj
8267
שָּׁ֑קֶר
le mensonge
Nc-ms-a
,
/
3588
כִּ֣י
pour que
Conj
982
בָטַ֞ח
se confie
Vqp-3ms
3335
יֹצֵ֤ר
l' ouvrier
Vqr-ms-a
3336
יִצְר·וֹ֙
sa · propre oeuvre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
עָלָ֔י·ו
sa · en
Sfxp-3ms · Prep
6213
לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · pour
Vqc · Prep
457
אֱלִילִ֥ים
des idoles
Nc-mp-a
483
אִלְּמִֽים
muettes
Adja-mp-a
׃
?
1945
ה֣וֹי
Malheur
Prtj
559
אֹמֵ֤ר
à celui qui dit
Vqr-ms-a
6086
לָ·עֵץ֙
bois · au
Nc-ms-a · Prepd
:
6974
הָקִ֔יצָ·ה
toi · Réveille -
Sfxh · Vhv-2ms
!
5782
ע֖וּרִי
Lève - toi
Vqv-2fs
68
לְ·אֶ֣בֶן
pierre · à la
Nc-fs-c · Prep
1748
דּוּמָ֑ם
muette
Nc-ms-a
!
/
1931
ה֣וּא
Elle
Prp-3ms
,
3384
יוֹרֶ֔ה
elle enseignerait
Vhi-3ms
?
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
1931
ה֗וּא
elle
Prp-3ms
8610
תָּפוּשׂ֙
est plaquée d'
Vqs-ms-a
2091
זָהָ֣ב
or
Nc-ms-a
3701
וָ·כֶ֔סֶף
d' argent · et
Nc-ms-a · Conj
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
7307
ר֖וּחַ
souffle
Nc-bs-a
369
אֵ֥ין
il n' y a aucun
Prtn
7130
בְּ·קִרְבּֽ·וֹ
elle · dedans d' · au -
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
3068
וַֽ·יהוָ֖ה
L' Éternel · Et
Np · Conj
1964
בְּ·הֵיכַ֣ל
le palais de · dans
Nc-ms-c · Prep
6944
קָדְשׁ֑·וֹ
sa · sainteté
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
.
/
2013
הַ֥ס
fasse silence
Prtj
6440
מִ·פָּנָ֖י·ו
lui · devant · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
3605
כָּל־
que toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
!
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée