Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Habakuk 2. 13

13
3808
הֲ·ל֣וֹא
n' est - ce pas · –
Prtn · Prti
2009
הִנֵּ֔ה
Voici
Prtm


,
854
מֵ·אֵ֖ת
– · de par
Prep · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֑וֹת
des armées
Nc-bp-a

/
3021
וְ·יִֽיגְע֤וּ
travaillent · que
Vqi-3mp · Conj
5971
עַמִּים֙
les peuples
Nc-mp-a
1767
בְּ·דֵי־
assez · pour
Nc-ms-c · Prep
784
אֵ֔שׁ
le feu
Nc-bs-a


,
3816
וּ·לְאֻמִּ֖ים
les peuplades · et que
Nc-mp-a · Conj
1767
בְּ·דֵי־
assez · pour
Nc-ms-c · Prep
7385
רִ֥יק
néant
Nc-ms-a
3286
יִעָֽפוּ
se lassent
Vqi-3mp

׃
?

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
n'3808
est3808
-3808
ce3808
pas3808
de
par854
l'
Éternel3068
des
armées6635
que
les
peuples5971
travaillent3021
pour1767
le
feu784
,
et
que
les
peuplades3816
se3286
lassent3286
pour1767
néant7385
?

Traduction révisée

Voici, cela ne vient-il pas de l’Éternel des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les peuplades se lassent pour rien ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale