5921
עַל־
sur
Prep
4931
מִשְׁמַרְתִּ֣·י
me · en observation
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5975
אֶעֱמֹ֔דָה
Je placerai
Vqh-1cs
3320
וְ·אֶֽתְיַצְּבָ֖ה
je me tiendrai · et
Vth-1cs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4692
מָצ֑וֹר
la tour
Nc-ms-a
,
/
6822
וַ·אֲצַפֶּ֗ה
je veillerai · et
Vpi-1cs · Conj
7200
לִ·רְאוֹת֙
voir · pour
Vqc · Prep
4100
מַה־
ce qu'
Prti
1696
יְדַבֶּר־
il dira
Vpi-3ms
בִּ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
4100
וּ·מָ֥ה
ce que · et
Prti · Conj
7725
אָשִׁ֖יב
je répliquerai
Vhi-1cs
5921
עַל־
quand
Prep
8433
תּוֹכַחְתִּֽ·י
me · il corrigera
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
׃
.
Je me placerai en observation et je me tiendrai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répliquerai quand il contestera avec moi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée