3588
כִּ֣י
Car
Conj
5750
ע֤וֹד
encore
Adv
2377
חָזוֹן֙
la vision
Nc-ms-a
4150
לַ·מּוֹעֵ֔ד
un temps déterminé · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
6315
וְ·יָפֵ֥חַ
elle parle · et
Vhi-3ms · Conj
7093
לַ·קֵּ֖ץ
la fin · de
Nc-ms-a · Prepd
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
3576
יְכַזֵּ֑ב
mentira
Vpi-3ms
.
/
518
אִם־
Si
Conj
4102
יִתְמַהְמָהּ֙
elle tarde
Vfi-3ms
,
2442
חַכֵּה־
attends -
Vpv-2ms
ל֔·וֹ
la · pour
Sfxp-3ms · Prep
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
935
בֹ֥א
sûrement
Vqa
935
יָבֹ֖א
elle viendra
Vqi-3ms
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
309
יְאַחֵֽר
elle sera différée
Vpi-3ms
׃
.
Car la vision est encore pour un temps déterminé, et elle parle de la fin, et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la, car elle viendra sûrement, elle ne sera pas différée.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby