Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Habakuk 2. 3

3
3588
כִּ֣י
Car
Conj
5750
ע֤וֹד
encore
Adv
2377
חָזוֹן֙
la vision
Nc-ms-a
4150
לַ·מּוֹעֵ֔ד
un temps déterminé · pour
Nc-ms-a · Prepd


,
6315
וְ·יָפֵ֥חַ
elle parle · et
Vhi-3ms · Conj
7093
לַ·קֵּ֖ץ
la fin · de
Nc-ms-a · Prepd


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
3576
יְכַזֵּ֑ב
mentira
Vpi-3ms


.

/
518
אִם־
Si
Conj
4102
יִתְמַהְמָהּ֙
elle tarde
Vfi-3ms


,
2442
חַכֵּה־
attends -
Vpv-2ms

ל֔·וֹ
la · pour
Sfxp-3ms · Prep


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
935
בֹ֥א
sûrement
Vqa
935
יָבֹ֖א
elle viendra
Vqi-3ms


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
309
יְאַחֵֽר
elle sera différée
Vpi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
la
vision2377
est
encore5750
pour
un
temps4150
déterminé4150
,
et
elle
parle6315
de
la
fin7093
,
et
ne3808
mentira3576
pas3808
.
Si518
elle
tarde4102
,
attends2442
-2442
la 0
,
car3588
elle
viendra935
sûrement935
,
elle
ne3808
sera309
pas3808
différée309
.

Traduction révisée

Car la vision est encore pour un temps déterminé, et elle parle de la fin, et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la, car elle viendra sûrement, elle ne sera pas différée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale