3808
הֲ·לוֹא־
ne pas · –
Prtn · Prti
428
אֵ֣לֶּה
ceux - ci
Prd-xcp
3605
כֻלָּ֗·ם
– · Tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5921
עָלָי·ו֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
4912
מָשָׁ֣ל
un proverbe
Nc-ms-a
5375
יִשָּׂ֔אוּ
proféreront - ils
Vqi-3mp
,
4426
וּ·מְלִיצָ֖ה
une allégorie · et
Nc-fs-a · Conj
2420
חִיד֣וֹת
des énigmes
Nc-fp-a
ל֑·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
?
/
559
וְ·יֹאמַ֗ר
ils diront · Et
Vqi-3ms · Conj
:
1945
ה֚וֹי
Malheur
Prtj
7235
הַ·מַּרְבֶּ֣ה
multiplicateur · le
Vhr-ms-a · Prtd
3808
לֹּא־
n' est pas
Prtn
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
.
5704
עַד־
jusques à
Prep
4970
מָתַ֕י
quand
Prti
?
3513
וּ·מַכְבִּ֥יד
qui se charge d' · et
Vhr-ms-a · Conj
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
5671
עַבְטִֽיט
un fardeau de gages
Nc-ms-a
׃
!
Tous ceux-ci ne proféreront-ils pas sur lui un proverbe, et une allégorie et des énigmes contre lui ? Et ils diront : Malheur à qui accumule ce qui n’est pas à lui :… jusqu’à quand ? – et qui se charge d’un fardeau de dettes !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby