Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Habakuk 2. 7

7
3808
הֲ·ל֣וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
6621
פֶ֗תַע
subitement
Adv
6965
יָק֨וּמוּ֙
se lèveront - ils
Vqi-3mp


,
5391
נֹשְׁכֶ֔י·ךָ
te · ceux qui mordront
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


?
6974
וְ·יִקְצ֖וּ
s' éveilleront - ils · et
Vqi-3mp · Conj


,
2111
מְזַעְזְעֶ֑י·ךָ
te · ceux qui tourmenteront
Sfxp-2ms · Vlr-mp-c


?

/
1961
וְ·הָיִ֥יתָ
tu seras · et
Vqq-2ms · Conj
4933
לִ·מְשִׁסּ֖וֹת
proie · pour
Nc-fp-a · Prep

לָֽ·מוֹ
leur · –
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne3808
se6965
lèveront6965
-6965
ils
pas3808
subitement6621
,
ceux5391
qui
te5391
mordront5391
?
et
ne
s'6974
éveilleront6974
-6974
ils
pas
,
ceux2111
qui
te2111
tourmenteront2111
?
et
tu
seras1961
leur
proie4933
.

Traduction révisée

Ne se lèveront-ils pas subitement, ceux qui te mordront ? et ne s’éveilleront-ils pas, ceux qui te tourmenteront ? et tu seras leur proie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale