Jérémie 35
1697
הַ·דָּבָ֛ר
parole · La
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1961
הָיָ֥ה
vint
Vqp-3ms
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֖הוּ
Jérémie
Np
,
854
מֵ·אֵ֣ת
par · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
3117
בִּ·ימֵ֨י
jours de · aux
Nc-mp-c · Prep
3079
יְהוֹיָקִ֧ים
Jehoïakim
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
2977
יֹאשִׁיָּ֛הוּ
Josias
Np
,
4428
מֶ֥לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1980
הָלוֹךְ֮
Va
Vqa
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison des
Nc-ms-c
7397
הָ·רֵכָבִים֒
Récabites · les
Ng-mp-a · Prtd
,
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֣
parle - leur · et
Vpq-2ms · Conj
,
853
אוֹתָ֔·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
935
וַ·הֲבִֽאוֹתָ·ם֙
– · amène - les · et
Sfxp-3mp · Vhq-2ms · Conj
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
413
אֶל־
dans
Prep
259
אַחַ֖ת
une des
Adjc-fs-a
3957
הַ·לְּשָׁכ֑וֹת
chambres · les
Nc-fp-a · Prtd
,
/
8248
וְ·הִשְׁקִיתָ֥
verse - leur · et
Vhq-2ms · Conj
853
אוֹתָ֖·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
3196
יָֽיִן
du vin
Nc-ms-a
׃
.
3947
וָ·אֶקַּ֞ח
je pris · Et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2970
יַאֲזַנְיָ֤ה
Jaazania
Np
,
1121
בֶֽן־
fils de
Nc-ms-c
3414
יִרְמְיָ֨הוּ֙
Jérémie
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
2262
חֲבַצִּנְיָ֔ה
Habatsinia
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
251
אֶחָ֖י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1121
בָּנָ֑י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֥ית
la maison
Nc-ms-c
7397
הָ·רֵכָבִֽים
Récabites · des
Ng-mp-a · Prtd
׃
;
935
וָ·אָבִ֤א
je les amenai · et
Vhw-1cs · Conj
853
אֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
413
אֶל־
dans
Prep
3957
לִשְׁכַּ֗ת
la chambre des
Nc-fs-c
1121
בְּנֵ֛י
fils de
Nc-mp-c
2605
חָנָ֥ן
Hanan
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3012
יִגְדַּלְיָ֖הוּ
Jigdalia
Np
,
376
אִ֣ישׁ
homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
/
834
אֲשֶׁר־
[était]
Prtr
681
אֵ֨צֶל֙
à côté de
Prep
3957
לִשְׁכַּ֣ת
la chambre des
Nc-fs-c
8269
הַ·שָּׂרִ֔ים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֣ר
[était]
Prtr
4605
מִ·מַּ֗עַל
au - dessus de · –
Adv · Prep
3957
לְ·לִשְׁכַּ֛ת
chambre de · la
Nc-fs-c · Prep
4641
מַעֲשֵׂיָ֥הוּ
Maascéïa
Np
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
7967
שַׁלֻּ֖ם
Shallum
Np
,
8104
שֹׁמֵ֥ר
gardien du
Vqr-ms-c
5592
הַ·סַּֽף
seuil · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
;
5414
וָ·אֶתֵּ֞ן
je mis · et
Vqw-1cs · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י ׀
devant · –
Nc-bp-c · Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
1004
בֵית־
la maison des
Nc-ms-c
7397
הָ·רֵכָבִ֗ים
Récabites · les
Ng-mp-a · Prtd
1375
גְּבִעִ֛ים
des gobelets
Nc-mp-a
4392
מְלֵאִ֥ים
pleins de
Adja-mp-a
3196
יַ֖יִן
vin
Nc-ms-a
,
3563
וְ·כֹס֑וֹת
des coupes · et
Nc-fp-a · Conj
,
/
559
וָ·אֹמַ֥ר
je leur dis · et
Vqw-1cs · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
8354
שְׁתוּ־
Buvez
Vqv-2mp
3196
יָֽיִן
du vin
Nc-ms-a
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֖וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
8354
נִשְׁתֶּה־
Nous boirons
Vqi-1cp
3196
יָּ֑יִן
de vin
Nc-ms-a
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3122
יוֹנָדָ֨ב
Jonadab
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7394
רֵכָ֜ב
Récab
Np
,
1
אָבִ֗י·נוּ
notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
6680
צִוָּ֤ה
a commandé
Vpp-3ms
5921
עָלֵ֨י·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֧א
ne point
Prtn
8354
תִשְׁתּוּ־
Vous boirez
Vqi-2mp
3196
יַ֛יִן
de vin
Nc-ms-a
,
859
אַתֶּ֥ם
ni vous
Prp-2mp
,
1121
וּ·בְנֵי·כֶ֖ם
vos · fils · ni
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
,
5704
עַד־
à
Prep
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a
׃
;
1004
וּ·בַ֣יִת
de maison · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1129
תִבְנ֗וּ
vous bâtirez
Vqi-2mp
,
2233
וְ·זֶ֤רַע
vous ne sèmerez · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹֽא־
pas
Prtn
2232
תִזְרָ֨עוּ֙
de semence
Vqi-2mp
,
3754
וְ·כֶ֣רֶם
de vigne · et
Nc-bs-a · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5193
תִטָּ֔עוּ
vous planterez
Vqi-2mp
,
3808
וְ·לֹ֥א
n' point · et
Prtn · Conj
1961
יִֽהְיֶ֖ה
en aurez
Vqi-3ms
לָ·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
;
/
3588
כִּ֠י
mais
Conj
168
בָּ·אֳהָלִ֤ים
des tentes · dans
Nc-mp-a · Prep
3427
תֵּֽשְׁבוּ֙
vous habiterez
Vqi-2mp
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵי·כֶ֔ם
vos · jours
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
4616
לְמַ֨עַן
afin que
Prep
2421
תִּֽחְי֜וּ
vous viviez
Vqi-2mp
3117
יָמִ֤ים
de jours
Nc-mp-a
7227
רַבִּים֙
beaucoup
Adja-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָ֔ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
où
Prtr
859
אַתֶּ֖ם
vous
Prp-2mp
1481
גָּרִ֥ים
séjournez
Vqr-mp-a
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
.
8085
וַ·נִּשְׁמַ֗ע
nous avons écouté · Et
Vqw-1cp · Conj
6963
בְּ·ק֨וֹל
la voix de · –
Nc-ms-c · Prep
3082
יְהוֹנָדָ֤ב
Jonadab
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7394
רֵכָב֙
Récab
Np
,
1
אָבִ֔י·נוּ
notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
3605
לְ·כֹ֖ל
tout · pour
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu'
Prtr
6680
צִוָּ֑·נוּ
– · il nous a commandé
Sfxp-1cp · Vpp-3ms
,
/
1115
לְ·בִלְתִּ֤י
ne pas · pour
Conj · Prep
8354
שְׁתֽוֹת־
boire
Vqc
3196
יַ֨יִן֙
de vin
Nc-ms-a
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יָמֵ֔י·נוּ
nos · jours
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
587
אֲנַ֣חְנוּ
nous
Prp-1cp
,
802
נָשֵׁ֔י·נוּ
nos · femmes
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
,
1121
בָּנֵ֖י·נוּ
nos · fils
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
1323
וּ·בְנֹתֵֽי·נוּ
nos · filles · ni
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Conj
׃
,
1115
וּ·לְ·בִלְתִּ֛י
ne pas · pour · et
Prep · Prep · Conj
1129
בְּנ֥וֹת
bâtir des
Vqc
1004
בָּתִּ֖ים
maisons
Nc-mp-a
3427
לְ·שִׁבְתֵּ֑·נוּ
notre · demeure · pour
Sfxp-1cp · Vqc · Prep
,
/
3754
וְ·כֶ֧רֶם
ni vigne · et
Nc-bs-a · Conj
7704
וְ·שָׂדֶ֛ה
champ · ni
Nc-ms-a · Conj
2233
וָ·זֶ֖רַע
semaille · ni
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֥א
n'
Prtn
1961
יִֽהְיֶה־
avoir
Vqi-3ms
לָּֽ·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
,
׃
;
3427
וַ·נֵּ֖שֶׁב
nous avons habité · et
Vqw-1cp · Conj
168
בָּֽ·אֳהָלִ֑ים
des tentes · dans
Nc-mp-a · Prep
,
/
8085
וַ·נִּשְׁמַ֣ע
nous avons écouté · et
Vqw-1cp · Conj
,
6213
וַ·נַּ֔עַשׂ
nous avons fait · et
Vqw-1cp · Conj
3605
כְּ·כֹ֥ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6680
צִוָּ֖·נוּ
– · nous a commandé
Sfxp-1cp · Vpp-3ms
3122
יוֹנָדָ֥ב
Jonadab
Np
,
1
אָבִֽי·נוּ
notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il est arrivé · Et
Vqw-3ms · Conj
,
5927
בַּ·עֲל֨וֹת
est monté · quand
Vqc · Prep
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
Nebucadretsar
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶל֮
Babylone
Np
,
413
אֶל־
contre
Prep
776
הָ·אָרֶץ֒
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
559
וַ·נֹּ֗אמֶר
nous avons dit · et
Vqw-1cp · Conj
:
935
בֹּ֚אוּ
Venez
Vqv-2mp
,
935
וְ·נָב֣וֹא
entrons · et
Vqi-1cp · Conj
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
dans Jérusalem
Np
6440
מִ·פְּנֵי֙
devant · –
Nc-bp-c · Prep
2428
חֵ֣יל
l' armée des
Nc-ms-c
3778
הַ·כַּשְׂדִּ֔ים
Chaldéens · les
Np · Prtd
6440
וּ·מִ·פְּנֵ֖י
devant · – · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
2428
חֵ֣יל
l' armée de
Nc-ms-c
758
אֲרָ֑ם
Syrie
Np
;
/
3427
וַ·נֵּ֖שֶׁב
nous habitons · et
Vqw-1cp · Conj
3389
בִּ·ירוּשָׁלִָֽם
Jérusalem · à
Np · Prep
׃
.
1961
וַֽ·יְהִי֙
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֖הוּ
Jérémie
Np
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
1980
הָלֹ֤ךְ
Va
Vqa
,
559
וְ·אָֽמַרְתָּ֙
dis · et
Vqq-2ms · Conj
376
לְ·אִ֣ישׁ
hommes de · aux
Nc-ms-c · Prep
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
3427
וּ·לְ·יֽוֹשְׁבֵ֖י
habitants de · aux · et
Vqr-mp-c · Prep · Conj
3389
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np
:
/
3808
הֲ·ל֨וֹא
Ne point · –
Prtn · Prti
3947
תִקְח֥וּ
recevrez - vous
Vqi-2mp
4148
מוּסָ֛ר
instruction
Nc-ms-a
8085
לִ·שְׁמֹ֥עַ
écouter · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
–
Prep
1697
דְּבָרַ֖·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
?
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
6965
הוּקַ֡ם
ont été observées
VHp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֣י
Les paroles de
Nc-mp-c
3082
יְהוֹנָדָ֣ב
Jonadab
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7394
רֵ֠כָב
Récab
Np
,
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6680
צִוָּ֨ה
il a commandées
Vpp-3ms
853
אֶת־
à
Prto
1121
בָּנָ֜י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
1115
לְ·בִלְתִּ֣י
ne point · de
Conj · Prep
8354
שְׁתֽוֹת־
boire
Vqc
3196
יַ֗יִן
de vin
Nc-ms-a
,
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · et
Prtn · Conj
8354
שָׁתוּ֙
ils en ont bu
Vqp-3cp
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
;
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3588
כִּ֣י
car
Conj
8085
שָֽׁמְע֔וּ
ils ont écouté
Vqp-3cp
853
אֵ֖ת
–
Prto
4687
מִצְוַ֣ת
le commandement de
Nc-fs-c
1
אֲבִי·הֶ֑ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
.
/
595
וְ·אָ֨נֹכִ֜י
moi · Mais
Prp-1cs · Conj
,
1696
דִּבַּ֤רְתִּי
je vous ai parlé
Vpp-1cs
,
413
אֲלֵי·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
7925
הַשְׁכֵּ֣ם
me levant de bonne heure
Vha
1696
וְ·דַבֵּ֔ר
parlant · et
Vpa · Conj
;
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
vous m' avez écouté
Vqp-2mp
413
אֵלָֽ·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
7971
וָ·אֶשְׁלַ֣ח
je vous ai envoyé · Et
Vqw-1cs · Conj
413
אֲלֵי·כֶ֣ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5650
עֲבָדַ֣·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִאִ֣ים ׀
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7925
הַשְׁכֵּ֣ים
me levant de bonne heure
Vha
7971
וְ·שָׁלֹ֣חַ ׀
[les] · et
Vqa · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֡ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7725
שֻׁבוּ־
Revenez
Vqv-2mp
4994
נָ֡א
donc
Prte
376
אִישׁ֩
chacun
Nc-ms-a
1870
מִ·דַּרְכּ֨·וֹ
sa · voie · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
7451
הָ·רָעָ֜ה
mauvaise · la
Adja-fs-a · Prtd
,
3190
וְ·הֵיטִ֣יבוּ
amendez · et
Vhv-2mp · Conj
4611
מַֽעַלְלֵי·כֶ֗ם
vos · actions
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
408
וְ·אַל־
n' pas · et
Prtn · Conj
3212
תֵּ֨לְכ֜וּ
allez
Vqj-2mp
310
אַחֲרֵ֨י
après
Prep
430
אֱלֹהִ֤ים
[des]
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִים֙
autres
Adja-mp-a
5647
לְ·עָבְדָ֔·ם
– · les servir · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
,
3427
וּ·שְׁבוּ֙
vous habiterez · et
Vqv-2mp · Conj
413
אֶל־
sur
Prep
127
הָ֣·אֲדָמָ֔ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֥תִּי
j' ai donnée
Vqp-1cs
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
1
וְ·לַ·אֲבֹֽתֵי·כֶ֑ם
vos · pères · à · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
.
/
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · Mais
Prtn · Conj
5186
הִטִּיתֶם֙
vous avez incliné
Vhp-2mp
853
אֶֽת־
–
Prto
241
אָזְנְ·כֶ֔ם
votre · oreille
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
vous m' avez écouté
Vqp-2mp
413
אֵלָֽ·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
3588
כִּ֣י
Oui
Conj
,
6965
הֵקִ֗ימוּ
ont observé
Vhp-3cp
1121
בְּנֵי֙
les fils de
Nc-mp-c
3082
יְהוֹנָדָ֣ב
Jonadab
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7394
רֵכָ֔ב
Récab
Np
,
853
אֶת־
–
Prto
4687
מִצְוַ֥ת
le commandement de
Nc-fs-c
1
אֲבִי·הֶ֖ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6680
צִוָּ֑·ם
– · il leur avait commandé
Sfxp-3mp · Vpp-3ms
,
/
5971
וְ·הָ·עָ֣ם
peuple · ce · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
8085
שָׁמְע֖וּ
m' a écouté
Vqp-3cp
413
אֵלָֽ·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
׃
;
3651
לָ֠·כֵן
à cause de cela · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu des
Nc-mp-c
6635
צְבָאוֹת֙
armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
2005
הִנְ·נִ֧י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
מֵבִ֣יא
je fais venir
Vhr-ms-a
413
אֶל־
sur
Prep
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
,
413
וְ·אֶ֤ל
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יֽוֹשְׁבֵי֙
les habitants de
Vqr-mp-c
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָ֣·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
j' ai prononcé
Vpp-1cs
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
,
/
3282
יַ֣עַן
parce que
Conj
1696
דִּבַּ֤רְתִּי
je leur ai parlé
Vpp-1cs
,
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמֵ֔עוּ
ils ont écouté
Vqp-3cp
,
7121
וָ·אֶקְרָ֥א
je les ai appelés · et
Vqw-1cs · Conj
,
לָ·הֶ֖ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
6030
עָנֽוּ
ils ont répondu
Vqp-3cp
׃
.
1004
וּ·לְ·בֵ֨ית
la maison des · à · Et
Nc-ms-c · Prep · Conj
7397
הָ·רֵכָבִ֜ים
Récabites · les
Ng-ms-a · Prtd
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3414
יִרְמְיָ֗הוּ
Jérémie
Np
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
3282
יַ֚עַן
–
Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
Parce que
Prtr
8085
שְׁמַעְתֶּ֔ם
vous avez écouté
Vqp-2mp
5921
עַל־
vers
Prep
4687
מִצְוַ֖ת
le commandement de
Nc-fs-c
3082
יְהוֹנָדָ֣ב
Jonadab
Np
,
1
אֲבִי·כֶ֑ם
votre · père
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
/
8104
וַֽ·תִּשְׁמְרוּ֙
vous avez observé · [que]
Vqw-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4687
מִצְוֺתָ֔י·ו
ses · commandements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
6213
וַֽ·תַּעֲשׂ֔וּ
avez fait · et
Vqw-2mp · Conj
3605
כְּ·כֹ֥ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
6680
צִוָּ֖ה
il vous a commandé
Vpp-3ms
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
׃
;
3651
לָ·כֵ֗ן
à cause de cela · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֛ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
:
/
3808
לֹֽא־
ne jamais
Prtn
3772
יִכָּרֵ֨ת
manquera
VNi-3ms
376
אִ֜ישׁ
d' un homme
Nc-ms-a
3122
לְ·יוֹנָדָ֧ב
Jonadab · à
Np · Prep
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7394
רֵכָ֛ב
Récab
Np
,
5975
עֹמֵ֥ד
qui se tienne
Vqr-ms-a
6440
לְ·פָנַ֖·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée