1004
וּ·לְ·בֵ֨ית
la maison des · à · Et
Nc-ms-c · Prep · Conj
7397
הָ·רֵכָבִ֜ים
Récabites · les
Ng-ms-a · Prtd
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3414
יִרְמְיָ֗הוּ
Jérémie
Np
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
3282
יַ֚עַן
–
Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
Parce que
Prtr
8085
שְׁמַעְתֶּ֔ם
vous avez écouté
Vqp-2mp
5921
עַל־
vers
Prep
4687
מִצְוַ֖ת
le commandement de
Nc-fs-c
3082
יְהוֹנָדָ֣ב
Jonadab
Np
,
1
אֲבִי·כֶ֑ם
votre · père
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
/
8104
וַֽ·תִּשְׁמְרוּ֙
vous avez observé · [que]
Vqw-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4687
מִצְוֺתָ֔י·ו
ses · commandements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
6213
וַֽ·תַּעֲשׂ֔וּ
avez fait · et
Vqw-2mp · Conj
3605
כְּ·כֹ֥ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
6680
צִוָּ֖ה
il vous a commandé
Vpp-3ms
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
׃
;
Et Jérémie dit à la maison des Récabites : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez écouté le commandement de Jonadab, votre père, et que vous avez observé tous ses commandements et avez fait selon tout ce qu’il vous a commandé ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée