6965
הוּקַ֡ם
ont été observées
VHp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֣י
Les paroles de
Nc-mp-c
3082
יְהוֹנָדָ֣ב
Jonadab
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7394
רֵ֠כָב
Récab
Np
,
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6680
צִוָּ֨ה
il a commandées
Vpp-3ms
853
אֶת־
à
Prto
1121
בָּנָ֜י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
1115
לְ·בִלְתִּ֣י
ne point · de
Conj · Prep
8354
שְׁתֽוֹת־
boire
Vqc
3196
יַ֗יִן
de vin
Nc-ms-a
,
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · et
Prtn · Conj
8354
שָׁתוּ֙
ils en ont bu
Vqp-3cp
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
;
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3588
כִּ֣י
car
Conj
8085
שָֽׁמְע֔וּ
ils ont écouté
Vqp-3cp
853
אֵ֖ת
–
Prto
4687
מִצְוַ֣ת
le commandement de
Nc-fs-c
1
אֲבִי·הֶ֑ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
.
/
595
וְ·אָ֨נֹכִ֜י
moi · Mais
Prp-1cs · Conj
,
1696
דִּבַּ֤רְתִּי
je vous ai parlé
Vpp-1cs
,
413
אֲלֵי·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
7925
הַשְׁכֵּ֣ם
me levant de bonne heure
Vha
1696
וְ·דַבֵּ֔ר
parlant · et
Vpa · Conj
;
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
vous m' avez écouté
Vqp-2mp
413
אֵלָֽ·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Les paroles de Jonadab, fils de Récab, qu’il a commandées à ses fils, de ne pas boire de vin, ont été observées, et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour ; car ils ont écouté le commandement de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant ; et vous ne m’avez pas écouté.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée