559
וַ·יֹּאמְר֖וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
8354
נִשְׁתֶּה־
Nous boirons
Vqi-1cp
3196
יָּ֑יִן
de vin
Nc-ms-a
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3122
יוֹנָדָ֨ב
Jonadab
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7394
רֵכָ֜ב
Récab
Np
,
1
אָבִ֗י·נוּ
notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
6680
צִוָּ֤ה
a commandé
Vpp-3ms
5921
עָלֵ֨י·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֧א
ne point
Prtn
8354
תִשְׁתּוּ־
Vous boirez
Vqi-2mp
3196
יַ֛יִן
de vin
Nc-ms-a
,
859
אַתֶּ֥ם
ni vous
Prp-2mp
,
1121
וּ·בְנֵי·כֶ֖ם
vos · fils · ni
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
,
5704
עַד־
à
Prep
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a
׃
;
Et ils dirent : Nous ne boirons pas de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a commandé, disant : “Vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils, à toujours ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée