7971
וָ·אֶשְׁלַ֣ח
je vous ai envoyé · Et
Vqw-1cs · Conj
413
אֲלֵי·כֶ֣ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5650
עֲבָדַ֣·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִאִ֣ים ׀
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7925
הַשְׁכֵּ֣ים
me levant de bonne heure
Vha
7971
וְ·שָׁלֹ֣חַ ׀
[les] · et
Vqa · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֡ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7725
שֻׁבוּ־
Revenez
Vqv-2mp
4994
נָ֡א
donc
Prte
376
אִישׁ֩
chacun
Nc-ms-a
1870
מִ·דַּרְכּ֨·וֹ
sa · voie · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
7451
הָ·רָעָ֜ה
mauvaise · la
Adja-fs-a · Prtd
,
3190
וְ·הֵיטִ֣יבוּ
amendez · et
Vhv-2mp · Conj
4611
מַֽעַלְלֵי·כֶ֗ם
vos · actions
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
408
וְ·אַל־
n' pas · et
Prtn · Conj
3212
תֵּ֨לְכ֜וּ
allez
Vqj-2mp
310
אַחֲרֵ֨י
après
Prep
430
אֱלֹהִ֤ים
[des]
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִים֙
autres
Adja-mp-a
5647
לְ·עָבְדָ֔·ם
– · les servir · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
,
3427
וּ·שְׁבוּ֙
vous habiterez · et
Vqv-2mp · Conj
413
אֶל־
sur
Prep
127
הָ֣·אֲדָמָ֔ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֥תִּי
j' ai donnée
Vqp-1cs
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
1
וְ·לַ·אֲבֹֽתֵי·כֶ֑ם
vos · pères · à · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
.
/
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · Mais
Prtn · Conj
5186
הִטִּיתֶם֙
vous avez incliné
Vhp-2mp
853
אֶֽת־
–
Prto
241
אָזְנְ·כֶ֔ם
votre · oreille
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
vous m' avez écouté
Vqp-2mp
413
אֵלָֽ·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et [les] envoyant, disant : “Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos actions, et n’allez pas après d’autres dieux pour les servir, et vous habiterez sur la terre que j’ai donnée à vous et à vos pères.” Mais vous n’avez pas incliné votre oreille, et vous ne m’avez pas écouté.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée