Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 35. 19

19
3651
לָ·כֵ֗ן
à cause de cela · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֛ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


:

/
3808
לֹֽא־
ne jamais
Prtn
3772
יִכָּרֵ֨ת
manquera
VNi-3ms
376
אִ֜ישׁ
d' un homme
Nc-ms-a
3122
לְ·יוֹנָדָ֧ב
Jonadab · à
Np · Prep


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7394
רֵכָ֛ב
Récab
Np


,
5975
עֹמֵ֥ד
qui se tienne
Vqr-ms-a
6440
לְ·פָנַ֖·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

à
cause 3651
de
cela 3651
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
:
Jonadab3122
,
fils1121
de
Récab7394
,
ne3808
manquera3772
jamais3808
d'
un
homme376
qui
se5975
tienne5975
devant 6440
moi
.
§

Traduction révisée

à cause de cela, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Jonadab, fils de Récab, ne manquera jamais d’un homme qui se tienne devant moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale