Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 35. 16

16
3588
כִּ֣י
Oui
Conj


,
6965
הֵקִ֗ימוּ
ont observé
Vhp-3cp
1121
בְּנֵי֙
les fils de
Nc-mp-c
3082
יְהוֹנָדָ֣ב
Jonadab
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7394
רֵכָ֔ב
Récab
Np


,
853
אֶת־

Prto
4687
מִצְוַ֥ת
le commandement de
Nc-fs-c
1
אֲבִי·הֶ֖ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6680
צִוָּ֑·ם
– · il leur avait commandé
Sfxp-3mp · Vpp-3ms


,

/
5971
וְ·הָ·עָ֣ם
peuple · ce · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
8085
שָׁמְע֖וּ
m' a écouté
Vqp-3cp
413
אֵלָֽ·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Oui3588
,
les
fils1121
de
Jonadab3082
,
fils1121
de
Récab7394
,
ont6965
observé6965
le
commandement4687
de
leur
père1
qu'834
il
leur
avait 6680
commandé 6680
,
et
ce
peuple5971
ne3808
m'8085
a8085
pas3808
écouté8085
;

Traduction révisée

Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, ont observé le commandement de leur père qu’il leur avait commandé, et ce peuple ne m’a pas écouté ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale