Genèse 20
5265
וַ·יִּסַּ֨ע
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֤ם
là · de
Adv · Prep
85
אַבְרָהָם֙
Abraham
Np
776
אַ֣רְצָ·ה
au · pays de
Sfxd · Nc-bs-c
5045
הַ·נֶּ֔גֶב
midi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3427
וַ·יֵּ֥שֶׁב
habita · et
Vqw-3ms · Conj
996
בֵּין־
entre
Prep
6946
קָדֵ֖שׁ
Kadès
Np
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
7793
שׁ֑וּר
Shur
Np
,
/
1481
וַ·יָּ֖גָר
séjourna · et
Vqw-3ms · Conj
1642
בִּ·גְרָֽר
Guérar · à
Np · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
85
אַבְרָהָ֛ם
Abraham
Np
413
אֶל־
de
Prep
8283
שָׂרָ֥ה
Sara
Np
,
802
אִשְׁתּ֖·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
:
269
אֲחֹ֣תִ·י
ma · soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1931
הִ֑וא
Elle est
Prp-3fs
.
/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֗ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
Abimélec
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
1642
גְּרָ֔ר
Guérar
Np
,
3947
וַ·יִּקַּ֖ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8283
שָׂרָֽה
Sara
Np
׃
.
935
וַ·יָּבֹ֧א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֛ים
Dieu
Nc-mp-a
413
אֶל־
vers
Prep
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimélec
Np
2472
בַּ·חֲל֣וֹם
un songe · dans
Nc-ms-a · Prep
3915
הַ·לָּ֑יְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
2009
הִנְּ·ךָ֥
Te · Voici
Sfxp-2ms · Prtm
,
4191
מֵת֙
mort
Vqr-ms-a
5921
עַל־
à cause de
Prep
802
הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3947
לָקַ֔חְתָּ
tu as prise
Vqp-2ms
,
1931
וְ·הִ֖וא
elle est · car
Prp-3fs · Conj
1166
בְּעֻ֥לַת
épouse d'
Vqs-fs-c
1167
בָּֽעַל
un époux
Nc-ms-a
׃
.
40
וַ·אֲבִימֶ֕לֶךְ
Abimélec · Or
Np · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7126
קָרַ֖ב
s' était approché
Vqp-3ms
413
אֵלֶ֑י·הָ
elle · d'
Sfxp-3fs · Prep
;
/
559
וַ·יֹּאמַ֕ר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
136
אֲדֹנָ֕·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
1471
הֲ·ג֥וֹי
nation · une
Nc-ms-a · Prti
1571
גַּם־
même
Prta
6662
צַדִּ֖יק
juste
Adja-ms-a
2026
תַּהֲרֹֽג
feras - tu périr
Vqi-2ms
׃
?
3808
הֲ·לֹ֨א
Ne pas · –
Prtn · Prti
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms
559
אָֽמַר־
a dit
Vqp-3ms
לִ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
:
269
אֲחֹ֣תִ·י
ma · soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1931
הִ֔וא
Elle est
Prp-3fs
?
1931
וְ·הִֽיא־
elle - · Et
Prp-3fs · Conj
1571
גַם־
même
Adv
1931
הִ֥וא
elle
Prp-3fs
559
אָֽמְרָ֖ה
a dit
Vqp-3fs
:
251
אָחִ֣·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms
.
/
8537
בְּ·תָם־
l' intégrité de · dans
Nc-ms-c · Prep
3824
לְבָבִ֛·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5356
וּ·בְ·נִקְיֹ֥ן
l' innocence de · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3709
כַּפַּ֖·י
mes · mains
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
6213
עָשִׂ֥יתִי
J' ai fait
Vqp-1cs
2063
זֹֽאת
cela
Prd-xfs
׃
.
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֨י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
430
הָֽ·אֱלֹהִ֜ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
2472
בַּ·חֲלֹ֗ם
songe · en
Nc-ms-a · Prep
:
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
595
אָנֹכִ֤י
Moi
Prp-1cs
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
je sais
Vqp-1cs
3588
כִּ֤י
que
Conj
8537
בְ·תָם־
l' intégrité de · dans
Nc-ms-c · Prep
3824
לְבָבְ·ךָ֙
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6213
עָשִׂ֣יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
2063
זֹּ֔את
cela
Prd-xfs
,
2820
וָ·אֶחְשֹׂ֧ךְ
ai retenu · et
Vqw-1cs · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
595
אָנֹכִ֛י
je
Prp-1cs
853
אֽוֹתְ·ךָ֖
t' · –
Sfxp-2ms · Prto
2398
מֵ·חֲטוֹ־
pécher · de
Vqc · Prep
לִ֑·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
;
/
5921
עַל־
–
Prep
3651
כֵּ֥ן
c' est pourquoi
Prtm
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5414
נְתַתִּ֖י·ךָ
à toi · j'ai donné
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
5060
לִ·נְגֹּ֥עַ
toucher · de
Vqc · Prep
413
אֵלֶֽי·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
7725
הָשֵׁ֤ב
rends
Vhv-2ms
802
אֵֽשֶׁת־
la femme de
Nc-fs-c
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
5030
נָבִ֣יא
prophète
Nc-ms-a
1931
ה֔וּא
il est
Prp-3ms
,
6419
וְ·יִתְפַּלֵּ֥ל
il priera · et
Vti-3ms · Conj
1157
בַּֽעַדְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
,
2421
וֶֽ·חְיֵ֑ה
tu vivras · et
Vqv-2ms · Conj
.
/
518
וְ·אִם־
si · Mais
Conj · Conj
369
אֵֽינְ·ךָ֣
tu · ne pas
Sfxp-2ms · Prtn
7725
מֵשִׁ֗יב
rends
Vhr-ms-a
,
3045
דַּ֚ע
sache
Vqv-2ms
3588
כִּי־
que
Conj
4191
מ֣וֹת
mourir
Vqa
4191
תָּמ֔וּת
tu mourras
Vqi-2ms
,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce qui est
Prtr
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
7925
וַ·יַּשְׁכֵּ֨ם
se leva · Et
Vhw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
Abimélec
Np
1242
בַּ·בֹּ֗קֶר
bon matin · de
Nc-ms-a · Prepd
,
7121
וַ·יִּקְרָא֙
appela · et
Vqw-3ms · Conj
3605
לְ·כָל־
tous · –
Nc-ms-c · Prep
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
1696
וַ·יְדַבֵּ֛ר
dit · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֥ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
celles-là · –
Prd-xcp · Prtd
241
בְּ·אָזְנֵי·הֶ֑ם
leurs · oreilles · à
Sfxp-3mp · Nc-fd-c · Prep
;
/
3372
וַ·יִּֽירְא֥וּ
craignirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
הָ·אֲנָשִׁ֖ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
3966
מְאֹֽד
beaucoup
Adv
׃
.
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
Abimélec
Np
85
לְ·אַבְרָהָ֗ם
Abraham · –
Np · Prep
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
ל֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
4100
מֶֽה־
Que as - tu
Prti
6213
עָשִׂ֤יתָ
fait
Vqp-2ms
לָּ֨·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
?
4100
וּ·מֶֽה־
en quoi · et
Prti · Conj
2398
חָטָ֣אתִי
ai - je péché
Vqp-1cs
לָ֔·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
935
הֵבֵ֧אתָ
tu aies fait venir
Vhp-2ms
5921
עָלַ֛·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
4467
מַמְלַכְתִּ֖·י
mon · royaume
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
2401
חֲטָאָ֣ה
un péché
Nc-fs-a
1419
גְדֹלָ֑ה
grand
Adja-fs-a
?
/
4639
מַעֲשִׂים֙
des choses
Nc-mp-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6213
יֵֽעָשׂ֔וּ
se font
VNi-3mp
6213
עָשִׂ֖יתָ
Tu as fait
Vqp-2ms
5978
עִמָּדִֽ·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimélec
Np
413
אֶל־
à
Prep
85
אַבְרָהָ֑ם
Abraham
Np
:
/
4100
מָ֣ה
Quoi
Prti
7200
רָאִ֔יתָ
as - tu vu
Vqp-2ms
3588
כִּ֥י
pour
Conj
6213
עָשִׂ֖יתָ
avoir fait
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֥ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
?
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
85
אַבְרָהָ֔ם
Abraham
Np
:
3588
כִּ֣י
C' est parce que
Conj
559
אָמַ֗רְתִּי
je disais
Vqp-1cs
:
7535
רַ֚ק
Assurément
Prta
369
אֵין־
n' point
Prtn
3374
יִרְאַ֣ת
il y a de crainte de
Nc-fs-c
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a
4725
בַּ·מָּק֖וֹם
lieu · en
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֑ה
ce · –
Prd-xms · Prtd
,
/
2026
וַ·הֲרָג֖וּ·נִי
me · ils tueront · et
Sfxp-1cs · Vqq-3cp · Conj
5921
עַל־
à cause de
Prep
1697
דְּבַ֥ר
l'affaire de
Nc-ms-c
802
אִשְׁתִּֽ·י
ma · femme
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
׃
.
1571
וְ·גַם־
aussi · Et
Prta · Conj
,
546
אָמְנָ֗ה
à la vérité
Adv
,
269
אֲחֹתִ֤·י
ma · elle est soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
1323
בַת־
fille de
Nc-fs-c
1
אָבִ·י֙
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
1931
הִ֔וא
elle
Prp-3fs
389
אַ֖ךְ
seulement
Prta
3808
לֹ֣א
n' est pas
Prtn
1323
בַת־
fille de
Nc-fs-c
517
אִמִּ֑·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
/
1961
וַ·תְּהִי־
elle est devenue · et
Vqw-3fs · Conj
לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · comme
Nc-fs-a · Prep
׃
.
1961
וַ·יְהִ֞י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֧ר
lorsque · –
Prtr · Prep
8582
הִתְע֣וּ
a fait errer
Vhp-3cp
853
אֹתִ֗·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
430
אֱלֹהִים֮
Dieu
Nc-mp-a
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · loin de
Nc-ms-c · Prep
1
אָבִ·י֒
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
559
וָ·אֹמַ֣ר
je ai dit · et
Vqw-1cs · Conj
לָ֔·הּ
lui · à
Sfxp-3fs · Prep
:
2088
זֶ֣ה
Voici
Prd-xms
2617
חַסְדֵּ֔·ךְ
ta · grâce
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
תַּעֲשִׂ֖י
tu feras
Vqi-2fs
5978
עִמָּדִ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
:
/
413
אֶ֤ל
Dans
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4725
הַ·מָּקוֹם֙
lieux · les
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
935
נָב֣וֹא
nous arriverons
Vqi-1cp
,
8033
שָׁ֔מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
559
אִמְרִי־
dis
Vqv-2fs
לִ֖·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
:
251
אָחִ֥·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
3947
וַ·יִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
Abimélec
Np
6629
צֹ֣אן
du menu bétail
Nc-bs-a
1241
וּ·בָקָ֗ר
du gros bétail · et
Nc-bs-a · Conj
,
5650
וַ·עֲבָדִים֙
des serviteurs · et
Nc-mp-a · Conj
8198
וּ·שְׁפָחֹ֔ת
des servantes · et
Nc-fp-a · Conj
,
5414
וַ·יִּתֵּ֖ן
il donna · et
Vqw-3ms · Conj
85
לְ·אַבְרָהָ֑ם
Abraham · à
Np · Prep
,
/
7725
וַ·יָּ֣שֶׁב
rendit · et
Vhw-3ms · Conj
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֵ֖ת
–
Prto
8283
שָׂרָ֥ה
Sara
Np
,
802
אִשְׁתּֽ·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
;
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
Abimélec
Np
:
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm
,
776
אַרְצִ֖·י
mon · pays
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · est devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
;
/
2896
בַּ·טּ֥וֹב
le bon · dans
Adja-ms-a · Prepd
5869
בְּ·עֵינֶ֖י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
3427
שֵֽׁב
habite
Vqv-2ms
׃
.
8283
וּ·לְ·שָׂרָ֣ה
Sara · à · Et
Np · Prep · Conj
559
אָמַ֗ר
il dit
Vqp-3ms
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
5414
נָתַ֜תִּי
j' ai donné
Vqp-1cs
505
אֶ֤לֶף
mille
Adjc-bs-a
3701
כֶּ֨סֶף֙
d' argent
Nc-ms-a
251
לְ·אָחִ֔י·ךְ
ton · frère · à
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
;
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm
,
1931
הוּא־
cela
Prp-3ms
לָ·ךְ֙
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
3682
כְּס֣וּת
une couverture des
Nc-fs-c
5869
עֵינַ֔יִם
yeux
Nc-bd-a
3605
לְ·כֹ֖ל
tous · pour
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui sont
Prtr
854
אִתָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
/
853
וְ·אֵ֥ת
avec · et
Prto · Conj
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-a
.
3198
וְ·נֹכָֽחַת
elle fut reprise · et
VNr-fs-a · Conj
׃
.
6419
וַ·יִּתְפַּלֵּ֥ל
pria · Et
Vtw-3ms · Conj
85
אַבְרָהָ֖ם
Abraham
Np
413
אֶל־
vers
Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
/
7495
וַ·יִּרְפָּ֨א
guérit · et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֜ים
Dieu
Nc-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
40
אֲבִימֶ֧לֶךְ
Abimélec
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
802
אִשְׁתּ֛·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
519
וְ·אַמְהֹתָ֖י·ו
ses · servantes · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj
,
3205
וַ·יֵּלֵֽדוּ
elles eurent des enfants · et
Vqw-3mp · Conj
׃
:
3588
כִּֽי־
car
Conj
6113
עָצֹ֤ר
fermé
Vqa
6113
עָצַר֙
avait fermé
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1157
בְּעַ֥ד
pour
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
7358
רֶ֖חֶם
matrice
Nc-ms-a
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison d' · de
Nc-ms-c · Prep
40
אֲבִימֶ֑לֶךְ
Abimélec
Np
,
/
5921
עַל־
à cause de
Prep
1697
דְּבַ֥ר
l'affaire de
Nc-ms-c
8283
שָׂרָ֖ה
Sara
Np
,
802
אֵ֥שֶׁת
femme d'
Nc-fs-c
85
אַבְרָהָֽם
Abraham
Np
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby