8283
וּ·לְ·שָׂרָ֣ה
Sara · à · Et
Np · Prep · Conj
559
אָמַ֗ר
il dit
Vqp-3ms
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
5414
נָתַ֜תִּי
j' ai donné
Vqp-1cs
505
אֶ֤לֶף
mille
Adjc-bs-a
3701
כֶּ֨סֶף֙
d' argent
Nc-ms-a
251
לְ·אָחִ֔י·ךְ
ton · frère · à
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
;
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm
,
1931
הוּא־
cela
Prp-3ms
לָ·ךְ֙
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
3682
כְּס֣וּת
une couverture des
Nc-fs-c
5869
עֵינַ֔יִם
yeux
Nc-bd-a
3605
לְ·כֹ֖ל
tous · pour
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui sont
Prtr
854
אִתָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
/
853
וְ·אֵ֥ת
avec · et
Prto · Conj
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-a
.
3198
וְ·נֹכָֽחַת
elle fut reprise · et
VNr-fs-a · Conj
׃
.
À Sara il dit : Voici, j’ai donné 1 000 [pièces] d’argent à ton frère ; cela te sera une couverture des yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut blâmée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée