1961
וַ·יְהִ֞י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֧ר
lorsque · –
Prtr · Prep
8582
הִתְע֣וּ
a fait errer
Vhp-3cp
853
אֹתִ֗·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
430
אֱלֹהִים֮
Dieu
Nc-mp-a
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · loin de
Nc-ms-c · Prep
1
אָבִ·י֒
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
559
וָ·אֹמַ֣ר
je ai dit · et
Vqw-1cs · Conj
לָ֔·הּ
lui · à
Sfxp-3fs · Prep
:
2088
זֶ֣ה
Voici
Prd-xms
2617
חַסְדֵּ֔·ךְ
ta · grâce
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
תַּעֲשִׂ֖י
tu feras
Vqi-2fs
5978
עִמָּדִ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
:
/
413
אֶ֤ל
Dans
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4725
הַ·מָּקוֹם֙
lieux · les
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
935
נָב֣וֹא
nous arriverons
Vqi-1cp
,
8033
שָׁ֔מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
559
אִמְרִי־
dis
Vqv-2fs
לִ֖·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
:
251
אָחִ֥·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
Lorsque Dieu m’a fait errer loin de la maison de mon père, je lui ai dit : Fais-moi la grâce de dire de moi dans tous les lieux où nous arriverons : “Il est mon frère.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée