Exode 13
1696
וַ·יְדַבֵּ֥ר
parla · Et
Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֥ה
Moïse
Np
,
559
לֵּ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
6942
קַדֶּשׁ־
Sanctifie -
Vpv-2ms
לִ֨·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
1060
בְּכ֜וֹר
premier - né
Nc-ms-a
,
6363
פֶּ֤טֶר
aîné de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
7358
רֶ֨חֶם֙
matrice
Nc-ms-a
1121
בִּ·בְנֵ֣י
les fils d' · parmi
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
120
בָּ·אָדָ֖ם
les hommes · parmi
Nc-ms-a · Prepd
929
וּ·בַ·בְּהֵמָ֑ה
les bêtes · parmi · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
;
/
לִ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֜ה
Moïse
Np
413
אֶל־
à
Prep
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
2142
זָכ֞וֹר
Souvenez - vous de
Vqa
853
אֶת־
–
Prto
3117
הַ·יּ֤וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֨ר
auquel
Prtr
3318
יְצָאתֶ֤ם
vous êtes sortis
Vqp-2mp
4714
מִ·מִּצְרַ֨יִם֙
Égypte · d'
Np · Prep
,
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
5650
עֲבָדִ֔ים
servitude
Nc-mp-a
,
3588
כִּ֚י
car
Conj
2392
בְּ·חֹ֣זֶק
forte · à
Nc-ms-c · Prep
3027
יָ֔ד
main
Nc-bs-a
3318
הוֹצִ֧יא
a fait sortir
Vhp-3ms
3068
יְהֹוָ֛ה
l' Éternel
Np
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
2088
מִ·זֶּ֑ה
là · de
Prd-xms · Prep
;
/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
398
יֵאָכֵ֖ל
on mangera
VNi-3ms
2557
חָמֵֽץ
de pain levé
Nc-ms-a
׃
.
3117
הַ·יּ֖וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
859
אַתֶּ֣ם
Vous
Prp-2mp
3318
יֹצְאִ֑ים
sortez
Vqr-mp-a
,
/
2320
בְּ·חֹ֖דֶשׁ
mois de · au
Nc-ms-c · Prep
24
הָ·אָבִֽיב
Abib · l'
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
1961
וְ·הָיָ֣ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִֽי־
quand
Conj
935
יְבִֽיאֲ·ךָ֣
t' · aura fait entrer
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
3068
יְהוָ֡ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֣רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
3669
הַֽ֠·כְּנַעֲנִי
Cananéen · le
Ng-ms-a · Prtd
,
2850
וְ·הַ·חִתִּ֨י
Héthien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
567
וְ·הָ·אֱמֹרִ֜י
Amoréen · l' · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
2340
וְ·הַ·חִוִּ֣י
Hévien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
2983
וְ·הַ·יְבוּסִ֗י
Jébusien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֤ע
il a juré
VNp-3ms
1
לַ·אֲבֹתֶ֨י·ךָ֙
tes · pères · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
5414
לָ֣·תֶת
donner · de
Vqc · Prep
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
,
776
אֶ֛רֶץ
pays
Nc-bs-a
2100
זָבַ֥ת
ruisselant
Vqr-fs-c
2461
חָלָ֖ב
de lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבָ֑שׁ
de miel · et
Nc-ms-a · Conj
,
/
5647
וְ·עָבַדְתָּ֛
feras · tu
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5656
הָ·עֲבֹדָ֥ה
service · le
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
– · celui-ci
Prd-xfs · Prtd
2320
בַּ·חֹ֥דֶשׁ
mois · au
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
7651
שִׁבְעַ֥ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֖ים
jours
Nc-mp-a
398
תֹּאכַ֣ל
tu mangeras
Vqi-2ms
4682
מַצֹּ֑ת
des pains sans levain
Nc-fp-a
,
/
3117
וּ·בַ·יּוֹם֙
jour · au · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֔י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
2282
חַ֖ג
une fête
Nc-ms-a
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep
׃
.
4682
מַצּוֹת֙
des pains sans levain
Nc-fp-a
398
יֵֽאָכֵ֔ל
On mangera
VNi-3ms
853
אֵ֖ת
–
Prto
7651
שִׁבְעַ֣ת
sept
Adjc-ms-c
3117
הַ·יָּמִ֑ים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
;
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
יֵרָאֶ֨ה
il se verra
VNi-3ms
לְ·ךָ֜
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
2557
חָמֵ֗ץ
de pain levé
Nc-ms-a
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
יֵרָאֶ֥ה
il se verra
VNi-3ms
לְ·ךָ֛
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
7603
שְׂאֹ֖ר
de levain
Nc-ms-a
,
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
1366
גְּבֻלֶֽ·ךָ
tes · confins
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
5046
וְ·הִגַּדְתָּ֣
tu raconteras · Et
Vhq-2ms · Conj
1121
לְ·בִנְ·ךָ֔
ton · fils · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
5668
בַּ·עֲב֣וּר
– · Parce que
Nc-ms-c · Prep
2088
זֶ֗ה
ceci
Prd-xms
6213
עָשָׂ֤ה
a fait
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3318
בְּ·צֵאתִ֖·י
je · sortis · quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep
׃
.
1961
וְ·הָיָה֩
cela sera · Et
Vqq-3ms · Conj
לְ·ךָ֨
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
226
לְ·א֜וֹת
signe · pour
Nc-bs-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3027
יָדְ·ךָ֗
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
2146
וּ·לְ·זִכָּרוֹן֙
mémorial · pour · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
996
בֵּ֣ין
entre
Prep
5869
עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
,
4616
לְמַ֗עַן
afin que
Prep
1961
תִּהְיֶ֛ה
soit
Vqi-3fs
8451
תּוֹרַ֥ת
la loi de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6310
בְּ·פִ֑י·ךָ
ta · bouche · en
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
3027
בְּ·יָ֣ד
main · à
Nc-bs-a · Prep
2389
חֲזָקָ֔ה
forte
Adja-fs-a
3318
הוֹצִֽאֲ·ךָ֥
t' · a fait sortir
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
3068
יְהֹוָ֖ה
l' Éternel
Np
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep
׃
.
8104
וְ·שָׁמַרְתָּ֛
tu garderas · Et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2708
הַ·חֻקָּ֥ה
statut · le
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
– · celui-ci
Prd-xfs · Prtd
4150
לְ·מוֹעֲדָ֑·הּ
sa · saison · en
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
/
3117
מִ·יָּמִ֖ים
jours · de
Nc-mp-a · Prep
3117
יָמִֽימָ·ה
en · jours
Sfxd · Nc-mp-a
׃
.
1961
וְ·הָיָ֞ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
3588
כִּֽי־
quand
Conj
935
יְבִֽאֲ·ךָ֤
t' · aura fait entrer
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֣רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִ֔י
Cananéen · le
Ng-ms-a · Prtd
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
– · comme
Prtr · Prep
7650
נִשְׁבַּ֥ע
il a juré
VNp-3ms
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
1
וְ·לַֽ·אֲבֹתֶ֑י·ךָ
tes · pères · à · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
,
/
5414
וּ·נְתָנָ֖·הּ
l' · qu' il aura donné · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
,
5674
וְ·הַעֲבַרְתָּ֥
tu consacreras · que
Vhq-2ms · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
6363
פֶּֽטֶר־
aîné de
Nc-ms-c
7358
רֶ֖חֶם
matrice
Nc-ms-a
3068
לַֽ·יהֹוָ֑ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
/
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
6363
פֶּ֣טֶר ׀
aîné de
Nc-ms-c
7698
שֶׁ֣גֶר
une portée de
Nc-ms-c
929
בְּהֵמָ֗ה
bêtes
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1961
יִהְיֶ֥ה
appartiendront
Vqi-3ms
לְ·ךָ֛
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
:
2145
הַ·זְּכָרִ֖ים
mâles · les
Nc-mp-a · Prtd
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · pour
Np · Prep
׃
.
3605
וְ·כָל־
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
6363
פֶּ֤טֶר
premier fruit des
Nc-ms-c
2543
חֲמֹר֙
ânes
Nc-bs-a
,
6299
תִּפְדֶּ֣ה
tu rachèteras
Vqi-2ms
7716
בְ·שֶׂ֔ה
un agneau · avec
Nc-bs-a · Prep
;
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6299
תִפְדֶּ֖ה
tu rachètes
Vqi-2ms
,
6202
וַ·עֲרַפְתּ֑·וֹ
tu · briseras la nuque · alors
Sfxp-3ms · Vqq-2ms · Conj
.
/
3605
וְ·כֹ֨ל
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
1060
בְּכ֥וֹר
premier - né des
Nc-ms-c
120
אָדָ֛ם
hommes
Nc-ms-a
1121
בְּ·בָנֶ֖י·ךָ
tes · fils · parmi
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
6299
תִּפְדֶּֽה
tu rachèteras
Vqi-2ms
׃
.
1961
וְ·הָיָ֞ה
il sera · Et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִּֽי־
quand
Conj
7592
יִשְׁאָלְ·ךָ֥
t' · interrogera
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
1121
בִנְ·ךָ֛
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
4279
מָחָ֖ר
demain
Nc-ms-a
,
559
לֵ·אמֹ֣ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מַה־
Qu' est - ce
Prti
2063
זֹּ֑את
que ceci
Prd-xfs
?
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu diras · alors
Vqq-2ms · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
2392
בְּ·חֹ֣זֶק
forte · À
Nc-ms-c · Prep
3027
יָ֗ד
main
Nc-bs-a
3318
הוֹצִיאָ֧·נוּ
nous · a fait sortir
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
4714
מִ·מִּצְרַ֖יִם
Égypte · d'
Np · Prep
,
1004
מִ·בֵּ֥ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
5650
עֲבָדִֽים
servitude
Nc-mp-a
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3588
כִּֽי־
quand
Conj
7185
הִקְשָׁ֣ה
s' obstinait
Vhp-3ms
6547
פַרְעֹה֮
le Pharaon
Np
7971
לְ·שַׁלְּחֵ·נוּ֒
nous · laisser aller · pour
Sfxp-1cp · Vpc · Prep
,
2026
וַ·יַּהֲרֹ֨ג
tua · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהֹוָ֤ה
l' Éternel
Np
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1060
בְּכוֹר֙
les premiers - nés
Nc-ms-a
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
,
1060
מִ·בְּכֹ֥ר
le premier - né des · depuis
Nc-ms-c · Prep
120
אָדָ֖ם
hommes
Nc-ms-a
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
1060
בְּכ֣וֹר
premier - né des
Nc-ms-c
929
בְּהֵמָ֑ה
bêtes
Nc-fs-a
;
/
5921
עַל־
c' est pourquoi
Prep
3651
כֵּן֩
–
Prtm
589
אֲנִ֨י
je
Prp-1cs
2076
זֹבֵ֜חַ
sacrifie
Vqr-ms-a
3068
לַֽ·יהוָ֗ה
l' Éternel · à
Np · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6363
פֶּ֤טֶר
aîné de
Nc-ms-c
7358
רֶ֨חֶם֙
matrice
Nc-ms-a
,
2145
הַ·זְּכָרִ֔ים
mâles · les
Nc-mp-a · Prtd
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
1060
בְּכ֥וֹר
premier - né de
Nc-ms-c
1121
בָּנַ֖·י
mes · fils
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
6299
אֶפְדֶּֽה
je rachète
Vqi-1cs
׃
.
1961
וְ·הָיָ֤ה
ce sera · Et
Vqq-3ms · Conj
226
לְ·אוֹת֙
signe · pour
Nc-bs-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3027
יָ֣דְ·כָ֔ה
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
2903
וּ·לְ·טוֹטָפֹ֖ת
fronteau · pour · et
Nc-fp-a · Prep · Conj
996
בֵּ֣ין
entre
Prep
5869
עֵינֶ֑י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
,
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
2392
בְּ·חֹ֣זֶק
forte · à
Nc-ms-c · Prep
3027
יָ֔ד
main
Nc-bs-a
3318
הוֹצִיאָ֥·נוּ
nous · a fait sortir
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7971
בְּ·שַׁלַּ֣ח
laissa aller · quand
Vpc · Prep
6547
פַּרְעֹה֮
le Pharaon
Np
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָם֒
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5148
נָחָ֣·ם
les · conduisit
Sfxp-3mp · Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
1870
דֶּ֚רֶךְ
par le chemin du
Nc-bs-c
776
אֶ֣רֶץ
pays des
Nc-bs-c
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
Philistins
Ng-mp-a
,
3588
כִּ֥י
alors que
Conj
7138
קָר֖וֹב
proche
Adja-ms-a
;
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms
/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
:
6435
פֶּֽן־
De peur que
Conj
5162
יִנָּחֵ֥ם
ne se repente
VNi-3ms
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7200
בִּ·רְאֹתָ֥·ם
ils · verront · lorsqu'
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
4421
מִלְחָמָ֖ה
la guerre
Nc-fs-a
,
7725
וְ·שָׁ֥בוּ
ils ne retournent · et qu'
Vqq-3cp · Conj
4714
מִצְרָֽיְמָ·ה
en · Égypte
Sfxd · Np
׃
.
5437
וַ·יַּסֵּ֨ב
fit faire un détour · Et
Vhw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֧ים ׀
Dieu
Nc-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd
1870
דֶּ֥רֶךְ
par le chemin de
Nc-bs-c
4057
הַ·מִּדְבָּ֖ר
désert · le
Nc-ms-a · Prtd
3220
יַם־
de la mer
Nc-ms-c
5488
ס֑וּף
Rouge
Nc-ms-a
;
/
2571
וַ·חֲמֻשִׁ֛ים
en ordre de bataille · et
Vqs-mp-a · Conj
5927
עָל֥וּ
montèrent
Vqp-3cp
1121
בְנֵי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
du pays d' · hors
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np
׃
.
3947
וַ·יִּקַּ֥ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
6106
עַצְמ֥וֹת
les os de
Nc-fp-c
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
,
/
3588
כִּי֩
car
Conj
7650
הַשְׁבֵּ֨עַ
fait jurer
Vha
7650
הִשְׁבִּ֜יעַ
il avait fait jurer
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵ֤י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
6485
פָּקֹ֨ד
Certainement
Vqa
6485
יִפְקֹ֤ד
visitera
Vqi-3ms
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prto
;
5927
וְ·הַעֲלִיתֶ֧ם
vous ferez monter · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6106
עַצְמֹתַ֛·י
mes · os
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
2088
מִ·זֶּ֖ה
ici · d'
Prd-xms · Prep
854
אִתְּ·כֶֽם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
5265
וַ·יִּסְע֖וּ
ils partirent · Et
Vqw-3mp · Conj
5523
מִ·סֻּכֹּ֑ת
Succoth · de
Np · Prep
,
/
2583
וַ·יַּחֲנ֣וּ
campèrent · et
Vqw-3mp · Conj
864
בְ·אֵתָ֔ם
Étham · à
Np · Prep
,
7097
בִּ·קְצֵ֖ה
l' extrémité de · à
Nc-bs-c · Prep
4057
הַ·מִּדְבָּֽר
désert · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
3068
וַֽ·יהוָ֡ה
l' Éternel · Et
Np · Conj
1980
הֹלֵךְ֩
allait
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֨ם
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
3119
יוֹמָ֜ם
de jour
Adv
5982
בְּ·עַמּ֤וּד
une colonne de · dans
Nc-ms-c · Prep
6051
עָנָן֙
nuée
Nc-ms-a
5148
לַ·נְחֹתָ֣·ם
les · conduire · pour
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
1870
הַ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · par le
Nc-bs-a · Prtd
,
3915
וְ·לַ֛יְלָה
de nuit · et
Nc-ms-a · Conj
5982
בְּ·עַמּ֥וּד
une colonne de · dans
Nc-ms-c · Prep
784
אֵ֖שׁ
feu
Nc-bs-a
215
לְ·הָאִ֣יר
éclairer · pour
Vhc · Prep
לָ·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
,
/
3212
לָ·לֶ֖כֶת
ils marchent · afin qu'
Vqc · Prep
3119
יוֹמָ֥ם
jour
Adv
3915
וָ·לָֽיְלָה
nuit · et
Nc-ms-a · Conj
׃
:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
4185
יָמִ֞ישׁ
se retira
Vqi-3ms
5982
עַמּ֤וּד
la colonne
Nc-ms-c
6051
הֶֽ·עָנָן֙
nuée · de
Nc-ms-a · Prtd
,
3119
יוֹמָ֔ם
le jour
Adv
,
5982
וְ·עַמּ֥וּד
la colonne · et
Nc-ms-c · Conj
784
הָ·אֵ֖שׁ
feu · de
Nc-bs-a · Prtd
,
3915
לָ֑יְלָה
la nuit
Nc-ms-a
,
/
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby