3068
וַֽ·יהוָ֡ה
l' Éternel · Et
Np · Conj
1980
הֹלֵךְ֩
allait
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֨ם
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
3119
יוֹמָ֜ם
de jour
Adv
5982
בְּ·עַמּ֤וּד
une colonne de · dans
Nc-ms-c · Prep
6051
עָנָן֙
nuée
Nc-ms-a
5148
לַ·נְחֹתָ֣·ם
les · conduire · pour
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
1870
הַ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · par le
Nc-bs-a · Prtd
,
3915
וְ·לַ֛יְלָה
de nuit · et
Nc-ms-a · Conj
5982
בְּ·עַמּ֥וּד
une colonne de · dans
Nc-ms-c · Prep
784
אֵ֖שׁ
feu
Nc-bs-a
215
לְ·הָאִ֣יר
éclairer · pour
Vhc · Prep
לָ·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
,
/
3212
לָ·לֶ֖כֶת
ils marchent · afin qu'
Vqc · Prep
3119
יוֹמָ֥ם
jour
Adv
3915
וָ·לָֽיְלָה
nuit · et
Nc-ms-a · Conj
׃
:
L’Éternel allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour les conduire par le chemin, et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu’ils marchent jour et nuit :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby