Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 13. 7

7
4682
מַצּוֹת֙
des pains sans levain
Nc-fp-a
398
יֵֽאָכֵ֔ל
On mangera
VNi-3ms
853
אֵ֖ת

Prto
7651
שִׁבְעַ֣ת
sept
Adjc-ms-c
3117
הַ·יָּמִ֑ים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
יֵרָאֶ֨ה
il se verra
VNi-3ms

לְ·ךָ֜
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
2557
חָמֵ֗ץ
de pain levé
Nc-ms-a


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
יֵרָאֶ֥ה
il se verra
VNi-3ms

לְ·ךָ֛
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
7603
שְׂאֹ֖ר
de levain
Nc-ms-a


,
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
1366
גְּבֻלֶֽ·ךָ
tes · confins
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

On398
mangera398
pendant7651
les
sept7651
jours3117
des
pains4682
sans4682
levain4682
;
et
il
ne3808
se7200
verra7200
point3808
chez
toi
de
pain2557
levé2557
,
et
il
ne3808
se7200
verra7200
point3808
de
levain7603
chez
toi
,
dans
tous3605
tes1366
confins1366
.

Traduction révisée

On mangera pendant les sept jours des pains sans levain ; il ne se verra pas chez toi de pain levé et il ne se verra pas de levain chez toi, dans tout ton territoire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale