1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7971
בְּ·שַׁלַּ֣ח
laissa aller · quand
Vpc · Prep
6547
פַּרְעֹה֮
le Pharaon
Np
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָם֒
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5148
נָחָ֣·ם
les · conduisit
Sfxp-3mp · Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
1870
דֶּ֚רֶךְ
par le chemin du
Nc-bs-c
776
אֶ֣רֶץ
pays des
Nc-bs-c
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
Philistins
Ng-mp-a
,
3588
כִּ֥י
alors que
Conj
7138
קָר֖וֹב
proche
Adja-ms-a
;
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms
/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
:
6435
פֶּֽן־
De peur que
Conj
5162
יִנָּחֵ֥ם
ne se repente
VNi-3ms
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7200
בִּ·רְאֹתָ֥·ם
ils · verront · lorsqu'
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
4421
מִלְחָמָ֖ה
la guerre
Nc-fs-a
,
7725
וְ·שָׁ֥בוּ
ils ne retournent · et qu'
Vqq-3cp · Conj
4714
מִצְרָֽיְמָ·ה
en · Égypte
Sfxd · Np
׃
.
Quand le Pharaon laissa aller le peuple, Dieu ne les conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, qui est pourtant proche ; car Dieu dit : “De peur que le peuple ne se repente lorsqu’ils verront la guerre, et qu’ils ne retournent en Égypte.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée