3947
וַ·יִּקַּ֥ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
6106
עַצְמ֥וֹת
les os de
Nc-fp-c
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
,
/
3588
כִּי֩
car
Conj
7650
הַשְׁבֵּ֨עַ
fait jurer
Vha
7650
הִשְׁבִּ֜יעַ
il avait fait jurer
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵ֤י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
6485
פָּקֹ֨ד
Certainement
Vqa
6485
יִפְקֹ֤ד
visitera
Vqi-3ms
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prto
;
5927
וְ·הַעֲלִיתֶ֧ם
vous ferez monter · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6106
עַצְמֹתַ֛·י
mes · os
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
2088
מִ·זֶּ֖ה
ici · d'
Prd-xms · Prep
854
אִתְּ·כֶֽם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Moïse prit avec lui les os de Joseph, car celui-ci avait expressément fait jurer les fils d’Israël, disant : “Certainement Dieu vous visitera, et vous ferez monter mes os d’ici avec vous.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby