Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 13. 22

22
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
4185
יָמִ֞ישׁ
se retira
Vqi-3ms
5982
עַמּ֤וּד
la colonne
Nc-ms-c
6051
הֶֽ·עָנָן֙
nuée · de
Nc-ms-a · Prtd


,
3119
יוֹמָ֔ם
le jour
Adv


,
5982
וְ·עַמּ֥וּד
la colonne · et
Nc-ms-c · Conj
784
הָ·אֵ֖שׁ
feu · de
Nc-bs-a · Prtd


,
3915
לָ֑יְלָה
la nuit
Nc-ms-a


,

/
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

la
colonne5982
de
nuée6051
ne3808
se4185
retira4185
point3808
,
le
jour3119
,
ni
la
colonne5982
de
feu784
,
la
nuit3915
,
de
devant6440
le
peuple5971
.
§

Traduction révisée

la colonne de nuée ne se retira pas, le jour, ni la colonne de feu, la nuit, de devant le peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale