Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 13. 8

8
5046
וְ·הִגַּדְתָּ֣
tu raconteras · Et
Vhq-2ms · Conj
1121
לְ·בִנְ·ךָ֔
ton · fils · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
5668
בַּ·עֲב֣וּר
– · Parce que
Nc-ms-c · Prep
2088
זֶ֗ה
ceci
Prd-xms
6213
עָשָׂ֤ה
a fait
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np

לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3318
בְּ·צֵאתִ֖·י
je · sortis · quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tu
raconteras5046
[
ces
choses
]
à
ton1121
fils1121
,
en3117
ce3117
jour3117
-3117
1931
,
disant559
:
C' 5668
est 5668
à
cause 5668
de
ce2088
que
l'
Éternel3068
m'
a6213
fait6213
quand
je
sortis3318
d'
Égypte4714
.

Traduction révisée

Tu raconteras [ces choses] à ton fils, en ce jour-là, disant : “C’est à cause de ce que l’Éternel m’a fait quand je sortis d’Égypte.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale