Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 7. 19

19
6030
וַ·יַּ֨עַן
avait répondu · Et
Vqw-3ms · Conj
7991
הַ·שָּׁלִ֜ישׁ
capitaine · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
376
אִ֣ישׁ
à l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִים֮
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּאמַר֒
avait dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
Voici · et
Prtm · Conj


,
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
6213
עֹשֶׂ֤ה
ferait
Vqr-ms-a
699
אֲרֻבּוֹת֙
des fenêtres
Nc-fp-a
8064
בַּ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · aux
Nc-mp-a · Prepd


,
1961
הֲ·יִהְיֶ֖ה
arriverait - · –
Vqi-3ms · Prti
1697
כַּ·דָּבָ֣ר
chose · pareille
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd


?

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
2005
הִנְּ·ךָ֤
tu · Voici
Sfxp-2ms · Prtm


,
7200
רֹאֶה֙
verras
Vqr-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · de
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
8033
וּ·מִ·שָּׁ֖ם
là · de · mais
Adv · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
398
תֹאכֵֽל
tu mangeras
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
capitaine7991
avait6030
répondu6030
à
l'
homme376
de
Dieu430
,
et
avait559
dit559
:
Voici2009
,
quand
l'
Éternel3068
ferait6213
des
fenêtres699
aux8064
cieux8064
,
pareille1697
chose1697
arriverait 1961
- 1961
elle 2088
?
Et
il
dit559
:
Voici2005
,
tu
le
verras7200
de
tes5869
yeux5869
,
mais8033
tu
n'3808
en
mangeras398
pas3808
.

Traduction révisée

Le capitaine avait répondu à l’homme de Dieu : Même si l’Éternel faisait des fenêtres aux cieux, pareille chose arriverait-elle ? Il avait répondu : Voici, tu le verras de tes yeux, mais tu n’en mangeras pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale