6030
וַ·יַּ֨עַן
avait répondu · Et
Vqw-3ms · Conj
7991
הַ·שָּׁלִ֜ישׁ
capitaine · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
376
אִ֣ישׁ
à l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִים֮
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּאמַר֒
avait dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
Voici · et
Prtm · Conj
,
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
6213
עֹשֶׂ֤ה
ferait
Vqr-ms-a
699
אֲרֻבּוֹת֙
des fenêtres
Nc-fp-a
8064
בַּ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · aux
Nc-mp-a · Prepd
,
1961
הֲ·יִהְיֶ֖ה
arriverait - · –
Vqi-3ms · Prti
1697
כַּ·דָּבָ֣ר
chose · pareille
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
?
/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2005
הִנְּ·ךָ֤
tu · Voici
Sfxp-2ms · Prtm
,
7200
רֹאֶה֙
verras
Vqr-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · de
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
8033
וּ·מִ·שָּׁ֖ם
là · de · mais
Adv · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
398
תֹאכֵֽל
tu mangeras
Vqi-2ms
׃
.
Le capitaine avait répondu à l’homme de Dieu : Même si l’Éternel faisait des fenêtres aux cieux, pareille chose arriverait-elle ? Il avait répondu : Voici, tu le verras de tes yeux, mais tu n’en mangeras pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby