559
וַ·יֹּאמְרוּ֩
ils se dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7453
רֵעֵ֜·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3651
כֵ֣ן ׀
ainsi
Adja-ms-a
587
אֲנַ֣חְנוּ
Nous
Prp-1cp
6213
עֹשִׂ֗ים
faisons
Vqr-mp-a
.
3117
הַ·יּ֤וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
3117
יוֹם־
est un jour de
Nc-ms-c
1309
בְּשֹׂרָ֣ה
bonnes nouvelles
Nc-fs-a
,
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
587
וַ·אֲנַ֣חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj
2814
מַחְשִׁ֗ים
nous taisons
Vhr-mp-a
.
2442
וְ·חִכִּ֛ינוּ
nous attendons · Si
Vpq-1cp · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
216
א֥וֹר
la lumière de
Nc-bs-c
1242
הַ·בֹּ֖קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd
,
4672
וּ·מְצָאָ֣·נוּ
nous · trouvera · alors
Sfxp-1cp · Vqq-3ms · Conj
5771
עָו֑וֹן
l' iniquité
Nc-bs-a
.
/
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3212
לְכ֣וּ
venez
Vqv-2mp
,
935
וְ·נָבֹ֔אָה
allons · et
Vqh-1cp · Conj
5046
וְ·נַגִּ֖ידָה
rapportons - le · et
Vhh-1cp · Conj
1004
בֵּ֥ית
à la maison de
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Alors ils se dirent l’un à l’autre : Nous ne faisons pas bien. Ce jour est un jour de bonnes nouvelles, et nous nous taisons. Si nous attendons jusqu’à la lumière du matin, l’iniquité nous trouvera. Maintenant venez, allons informer la maison du roi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée