Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 7. 17

17
4428
וְ·הַ·מֶּלֶךְ֩
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
6485
הִפְקִ֨יד
avait préposé
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
7991
הַ·שָּׁלִ֜ישׁ
capitaine · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
duquel
Prtr
8172
נִשְׁעָ֤ן
il s' appuyait
VNr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3027
יָד·וֹ֙
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5921
עַל־
à
Prep
8179
הַ·שַּׁ֔עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


;
7429
וַ·יִּרְמְסֻ֧·הוּ
le · foula aux pieds · et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8179
בַּ·שַּׁ֖עַר
la porte · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
4191
וַ·יָּמֹ֑ת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj


,

/
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
ce qu' · selon
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּר֙
avait dit
Vpp-3ms
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֔ר
il avait dit
Vpp-3ms
3381
בְּ·רֶ֥דֶת
était descendu · quand
Vqc · Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֵלָֽי·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
avait6485
préposé6485
à
la
garde5921
de
la
porte8179
le
capitaine7991
sur5921
la
main3027
duquel834
il
s'8172
appuyait8172
;
et
le
peuple5971
le
foula7429
aux7429
pieds7429
dans8179
la
porte8179
,
et
il
mourut4191
,
selon834
ce834
qu'
avait1696
dit1696
l'
homme376
de
Dieu430
,
ce834
qu'
il
avait1696
dit1696
quand
le
roi4428
était3381
descendu3381
vers413
lui413
.

Traduction révisée

Le roi avait préposé à la garde de la porte le capitaine sur la main duquel il s’appuyait ; le peuple le piétina à la porte, et il mourut, selon ce qu’avait dit l’homme de Dieu, ce qu’il avait dit quand le roi était descendu vers lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale